Le nombre d'incidents continuait d'augmenter et les attaques à l'aide d'engins explosifs improvisés, ainsi que les attaques coordonnées, demeuraient le mode d'opérations préféré des rebelles. | UN | ويتواصل ارتفاع عدد الحوادث، ولا تزال العبوات الناسفة والهجمات المنسقة تشكل الطريقة التي يفضلها المتمردون في عملياتهم. |
v) À mettre fin à l'emploi d'engins explosifs improvisés afin d'éviter que ces engins tuent et mutilent des enfants; | UN | ' 5` ووقف استخدام العبوات الناسفة اليدوية الصنع لتجنب قتل الأطفال أو تشويههم. |
Elles ne comprennent pas les victimes d'attaques où ont été utilisés des mines claymore, des engins explosifs improvisés ou des bombes artisanales. | UN | ولكنها لا تشمل الضحايا بسبب الهجمات باستخدام ألغام كلايمور أو العبوات الناسفة المرتجلة أو القنابل. |
Figure V attentats commis à l'aide d'engins explosifs artisanaux en Somalie | UN | حوادث العبوات الناسفة اليدوية الصنع في الصومال حسب المنطقة |
Durant l'assaut, les forces israéliennes ont utilisé des centaines de missiles antichar ainsi que des charges explosives et différents types d'armes automatiques. | UN | واستخدمت في هذه العملية مئات الصواريخ المضادة للدروع بالاضافة الى العبوات الناسفة ومختلف اﻷسلحة الرشاشة. |
Un policier a été blessé par les explosions, qui ont également causé d'importants dégâts matériels; mais, si l'on considère les institutions dans lesquelles ces dispositifs avaient été placés, il est évident que c'était dans le dessein de provoquer d'importantes pertes en vies humaines. | UN | وجرح رجل شرطة في الانفجارين اللذين تسببا في أضرار مادية جسيمة؛ والواقع أنه يتبين من اختيار هذين المبنيين لوضع العبوات الناسفة فيهما أن القصد كان إحداث خسائر بشرية فادحة. |
Dans la majorité des cas, il s'agit d'affrontements armés et d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وشمل معظم هذه الحوادث وقوع اشتباكات مسلحة واستخدام العبوات الناسفة اليدوية الصنع. |
Des engins explosifs improvisés ont été utilisés dans 27,1 % des cas signalés. | UN | وتسببت العبوات الناسفة اليدوية الصنع في 27.1 في المائة من الحوادث المبلغ عنها. |
Ils opèrent apparemment seuls ou par deux et s'occupent du transfert de technologies ou composants entrant dans la fabrication d'engins explosifs artisanaux. | UN | ويشار إليهم فرادى أو أزواجا، ولهم صلة بنقل تكنولوجيا العبوات الناسفة اليدوية الصنع أو مكوناتها. |
Aucun d'eux n'a rencontré, lors des perquisitions, de pièges ou d'autres engins explosifs improvisés. | UN | ولم يصادف أحدهم فخا أو غيره من العبوات الناسفة المحلية الصنع خلال عمليات تفتيش المنازل. |
Les attaques aux engins explosifs improvisés ont augmenté de 60 % par rapport à 2008. | UN | وازدادت الحوادث الناجمة عن العبوات الناسفة المحلية الصنع بنسبة 60 في المائة عما كانت عليه في عام 2008. |
Les insurgés utilisent de plus en plus souvent des engins explosifs improvisés équipés d'un plateau à pression, qui est actionné au passage d'un véhicule. | UN | وبدأ المتمردون يستخدمون على نحو متزايد العبوات الناسفة التي تنفجر بواسطة لوحات الضغط والتي تنفجر تحت أي سيارة مارة. |
Il a été lié a de nombreuses attaques d'engins explosifs artisanaux partout au Moyen Orient. | Open Subtitles | لديه صلة كبيرة باعتداءات العبوات الناسفة في أنحاء الشرق الأوسط |
- Et le volume d'un camion blindé peut facilement être détruit par seulement 5 de ces engins explosifs improvisés. | Open Subtitles | ويمكن القضاء على قمرة سيارة مدرعة بسهولة بواسطة هذه العبوات الناسفة الخمسة. |
Directement derrière les portes d'entrée, ils ont trufé un collier d'engins explosifs improvisés. | Open Subtitles | مباشرة وراء الأبواب ، انهم ينصبون طوق من العبوات الناسفة. |
Il diversifie de plus en plus souvent ses attaques contre le Liban, bombarde des villes qui grouillent de civils et disperse des engins explosifs dans plusieurs parties du Sud-Liban pour susciter l'animosité parmi les Libanais et pour discréditer le rôle de la résistance libanaise. | UN | فزادت من نوعية هجماتها على لبنان، وقصفت المدن اﻵهلة بالسكان المدنيين، وزرعت العبوات الناسفة في مناطق عدة في الجنوب اللبناني، بهدف إثارة الفتن بين اللبنانيين والمس بدور المقاومة اللبنانية. |
attentats à la voiture piégée | UN | حالات العبوات الناسفة المزروعة في سيارات |
Un nouveau développement qui a suscité les protestations de l'Office durant la période considérée a été l'utilisation de roquettes et de charges explosives contre des logements de Palestiniens au cours de perquisitions menées dans le but d'appréhender des personnes recherchées. | UN | وقد اتسمت الفترة المستعرضة بظاهرة جديدة احتجت عليهـا اﻷونـروا، وهي إطلاق الصواريخ واستخدام العبوات الناسفة ضد منازل الفلسطينيين أثناء عمليات التفتيش التي تقول السلطات إن الغرض منها هو إلقاء القبض على أشخاص مطلوبين. |
Un fait nouveau qui a suscité les protestations de l'Office durant la période considérée a été l'utilisation de roquettes et de charges explosives contre des logements de Palestiniens au cours de perquisitions menées dans le but d'appréhender des personnes recherchées. | UN | وقد اتسمت الفترة المستعرضة بظاهرة جديدة احتجت عليهـا اﻷونـروا، وهي إطلاق الصواريخ واستخدام العبوات الناسفة ضد منازل الفلسطينيين أثناء عمليات التفتيش التي تقول السلطات إن الغرض منها هو إلقاء القبض على أشخاص مطلوبين. |
Dans l'ensemble, on estime que les insurgés sont responsables de 88 % des pertes civiles liées au combat, causées principalement par des dispositifs explosifs de circonstance et des attentats complexes. | UN | ويُقدر بوجه عام أن المتمردين كانوا مسؤولين عن 88 في المائة من القتلى المدنيين أثناء العمليات الحربية، ويرجع ذلك أساسا إلى استخدام المتمردين العبوات الناسفة اليدوية الصنع والهجمات المعقدة. |