"العبودية وتجارة" - Traduction Arabe en Français

    • l'esclavage et de la
        
    • l'esclavage et la
        
    Nous devons veiller à mettre en place des programmes pour transmettre et inculquer aux générations futures les enseignements tirés de l'esclavage et de la traite des esclaves, de leur histoire et de leurs conséquences. UN ولا بد لنا من أن نكفل تطوير برامج للتثقيف وترسيخ تعلم الدروس والتاريخ وعواقب العبودية وتجارة الرقيق في أذهان الأجيال المقبلة.
    Nous nous félicitons de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies à l'initiative visant à ériger un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves : pour ne pas oublier. UN نرحب بدعم الأمم المتحدة لمبادرة إنشاء النصب التذكاري الدائم لضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي: حتى لا ننسى.
    Nous sommes fiers de coparrainer le projet de résolution de l'Assemblée générale concernant un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, que nous sommes sur le point d'adopter. UN ومن دواعي فخرنا أن بوسعنا أن نشارك في مشروع قرار الجمعية العامة بشأن إقامة نصب تذكاري تكريما لذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي الذي نحن على وشك اعتماده.
    Il aura fallu près de 200 ans à la communauté internationale pour reconnaître que l'esclavage et la traite des esclaves sont des crimes contre l'humanité. UN واستغرق المجتمع الدولي قرابة 200 عام للاعتراف بأن العبودية وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية.
    Il est approprié qu'à la fin de l'année qui a marqué le deux centième anniversaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, l'Assemblée générale des Nations Unies reconnaisse une fois encore les horreurs de l'esclavage et la traite des esclaves. UN وإذ نودِّع السنة التي تصادف الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر الأطلسي، من المناسب أن تبرز الجمعية العامة مجددا فظائع العبودية وتجارة الرقيق.
    Le projet de résolution vise aussi à déclarer le 25 mars, à partir de 2008, Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN كما يسعى مشروع القرار إلى إعلان 25 آذار/ مارس يوما دوليا سنويا لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، اعتبارا من عام 2008.
    Les travaux conduits par l'UNESCO dans le cadre du projet de la Route des esclaves contribueront à vaincre l'ignorance et à combler le déficit de connaissances, permettant ainsi de comprendre pleinement l'impact et les conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN والعمل الذي يجري في إطار اليونسكو من خلال مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق سيساعد على معالجة الجهل والفجوة المعرفية في فهم أثر العبودية وتجارة الرقيق وعواقبهما.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'adoption de la résolution sur le Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إن المملكة المتحدة ترحب باتخاذ القرار المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Grâce à la résolution adoptée aujourd'hui, l'ONU consacrera une journée chaque année au souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ومن خلال القرار الذي اتُخذ اليوم، تكسب الأمم المتحدة كل سنة يوما مكرَّسا لتذكُّر ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    15. M. Beckles a brossé un aperçu historique de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN 15- وقدم السيد بيكلز لمحة تاريخية عامة عن العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Enfin, on s'attend à ce que les ressources techniques et financières nécessaires soient disponibles sous peu pour mettre en œuvre l'initiative lancée par la région conjointement avec le Groupe africain : ériger un monument commémoratif à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves au siège des Nations Unies. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من المتوقع أن تتوفر على وجه السرعة الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ المبادرة التي بدأتها المنطقة، بمشاركة من المجموعة الأفريقية، لإقامة نُصب تذكاري في مقر الأمم المتحدة لضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    À l'heure où la communauté internationale mène une vaste réflexion sur l'histoire et les conséquences de l'esclavage et de la traite des êtres humains, les Bahamas souhaitent saluer Haïti, qui est le seul pays à s'être affranchi lui-même de l'esclavage, inspirant ainsi la campagne internationale de lutte contre l'esclavage. UN في وقت يُمعن فيه المجتمع الدولي النظر بجدية فيما يتعلق بتاريخ العبودية وتجارة الرقيق، والتبعات التي ترتبت عليها، تود جزر البهاما أن تثني على هايتي بوصفها البلد الوحيد الذي حرر نفسه من العبودية، وأن تشيد بها لما وفرته من إلهام للحملة الدولية المناهضة للعبودية.
    L'installation du mémorial permanent constituera une contribution tangible et significative de la communauté internationale à l'application partielle du paragraphe 101 de la Déclaration de Durban qui, entre autres, invite la communauté internationale à honorer la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وستكون إقامة النصب التذكاري الدائم، إلى حد بعيد، إسهاما ملموسا للمجتمع الدولي في تنفيذ جزئي للفقرة 101 من إعلان ديربان، الذي يدعو المجتمع الدولي، في جملة أمور، إلى إكرام ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    C'est donc dans ce contexte que nous invitons instamment toutes les délégations à réfléchir à la signification profonde du projet de résolution, qui a pour but d'honorer les victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et de leur rendre un semblant de dignité, lorsqu'elles envisageront les considérations annexes liées à l'adoption de ce texte. UN وعليه، وفي ضوء هذه الخلفية، نحث جميع الوفود على أن تنظر في المغزى العميق لمشروع القرار، الذي يسعى إلى تكريم ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي واسترداد بعض من كرامتهم، وذلك عند مراعاة أي اعتبارات أخرى تتصل باعتماد مشروع القرار.
    Lorsqu'on analyse l'état du monde contemporain, il apparaît très clairement que l'héritage et les conséquences tragiques de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves perdurent encore aujourd'hui, en particulier pour ce qui est de leurs effets politiques, sociaux et économiques. UN وإذ نستعرض حالة عالمنا اليوم، يبدو من الواضح تمام الوضوح أن التركة المفجعة والآثار المترتبة على العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لا تزال باقية معنا، لا سيما الآثار السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستمرة.
    Le Japon espère que des efforts seront faits pour que les programmes élaborés ou encouragés, en rapport avec la nouvelle Journée internationale en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, compléteront et renforceront les programmes existants de la Journée internationale en souvenir de la traite négrière et de son abolition, instituée par l'UNESCO. UN تتوقع اليابان أن تبذل جهود لضمان أن أية برامج يتم إعدادها أو تعزيزها في ما يتعلق باليوم الدولي الجديد لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي، تكمل وتعزز البرامج المتعلقة بيوم اليونسكو الدولي لإحياء ذكرى تجارة الرقيق وإلغائها، وباليوم الدولي لإلغاء العبودية.
    Cette année, le 25 mars, la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves a été commémorée pour la première fois. UN وفي هذا العام، في 25 آذار/مارس، تم الاحتفال لأول مرة باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    La Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée a reconnu que l'esclavage et la traite des esclaves étaient des crimes contre l'humanité, et elle a également intégré une perspective hommes-femmes. UN وقد اعترف المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب بأن العبودية وتجارة العبيد شكّلا جرائم ضد الإنسانية، وتضمن المؤتمر كذلك منظورا جنسانيا.
    Nous soutenons que l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves, l'un des plus grands crimes contre l'humanité, n'ont pas encore franchi l'étape de la reconnaissance et de la réparation. UN إننا نعترف بأن العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي، التي كانت إحدى أعظم الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، لم تعبر بعد عتبة الاعتراف بارتكابها أو التوبة عنها.
    Ainsi surgissaient l'esclavage et la traite négrière, saignée immémoriale de l'Afrique, et l'antisémitisme, renforcé par la puissance économique des juifs. " UN وهكذا نشأت العبودية وتجارة العبيد، هذا النزيف الافريقي الذي لا تعيه الذاكرة، ونشأت معاداة السامية التي رسختها قدرة اليهود الاقتصادية. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus