La bande de terre séparant le poste frontière syrien du poste frontière libanais est clôturée. | UN | والجزء الممتد بين نقطة العبور الحدودية السورية ونقطة العبور الحدودية اللبنانية مسيَّج. |
Le personnel du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est formé, équipé et déployé aux 36 postes frontière officiels. | UN | تدريب موظفي مكتب الهجرة والتجنيس وتجهيزهم ونشرهم في 36 نقطة من نقاط العبور الحدودية الرسمية. |
:: Tutorat à l'intention des douaniers affectés aux postes frontière et inspection des bâtiments afin d'évaluer les travaux de remise en état nécessaires | UN | :: توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية والتفتيش على المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل |
Cela dit, on a enregistré plus de 340 000 rapatriés aux principaux points de passage des frontières. | UN | ومع ذلك فقد زاد عدد المسجلين للعودة الى الوطن لدى نقاط العبور الحدودية الرئيسية على ٠٠٠ ٠٤٣ شخص. |
Les conducteurs et les passagers des véhicules immatriculés en Yougoslavie doivent souvent attendre des heures ou même des jours aux frontières avec la Hongrie, l'Autriche et d'autres pays. | UN | وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان. |
Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. | UN | وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور. |
Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Le point de passage de la frontière entre l'Albanie et le Monténégro à Hani i Hotit a rouvert après deux semaines de fermeture totale. | UN | وأعيد فتح نقطة العبور الحدودية في هاني أو هوتيت بين ألبانيا والجبل اﻷسود بعد أن ظلت مغلقة تماما لمدة أسبوعين. |
Les réfugiés tentant de traverser illégalement la frontière sont régulièrement refoulés. | UN | ويُطرد بانتظام اللاجئون الذين يحاولون العبور من نقاط العبور الحدودية غير القانونية. |
Du matériel supplémentaire et des systèmes modernes de communication des données avec détecteurs seront prochainement installés en divers points de la frontière. | UN | وسيتم في وقت قريب تركيب مزيد من المعدات ونظم بيانات الاتصالات الحديثة، مع أجهزة اكتشاف، في جميع نقاط العبور الحدودية. |
Du matériel supplémentaire et des systèmes modernes de communication des données avec détecteurs seront prochainement installés en divers points de la frontière. | UN | وسيتم في وقت قريب تركيب مزيد من المعدات ونظم بيانات الاتصالات الحديثة، مع أجهزة اكتشاف، في جميع نقاط العبور الحدودية. |
Un groupe de contrôle des matières nucléaires a été mis sur pied afin d'effectuer des contrôles ponctuels aux postes frontière. | UN | وأنشئت وحدة نووية للرقابة الجمركية الخاصة عند نقاط العبور الحدودية. |
Les forces françaises de l'opération Licorne pourraient continuer à surveiller la région ivoirienne à proximité des points de passage de la frontière. | UN | ويمكن للقوات الفرنسية التابعة لعملية ليكورن مواصلة رصد منطقة كوت ديفوار المحيطة بنقاط العبور الحدودية. |
L'objectif de 20 % fixé en ce qui concerne les inspections reste à atteindre à certains points de passage de la frontière. | UN | ولم تحقق بعض نقاط العبور الحدودية بعد مستوى التفتيش المنشود البالغ ٢٠ في المائة. |
De très nombreux véhicules sont fouillés aux points de passage de la frontière. | UN | كما أن معدلات تفتيش المركبات في مناطق العبور الحدودية عالية للغاية. |
Il a pris un certain nombre de mesures sur ses frontières et a organisé des ateliers pour diffuser des informations sur les conventions antiterroristes. | UN | وقامت الحكومة بتطبيق عدد من تدابير العبور الحدودية ونظمت حلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة باتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
De plus, ils sont convenus d'autoriser l'ouverture des 10 couloirs transfrontaliers qui avaient été définis entre les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقا على السماح بفتح ممرات العبور الحدودية العشرة المحددة مسبقا بين البلدين. |
Des détecteurs de matières radioactives et de sources de rayonnements ionisants sont installés à certains passages frontaliers franchissables par la route ou le train (surtout lorsque les installations similaires d'un pays voisin ne peuvent pas être utilisées). | UN | وقد تم تركيب مكاشف المواد المشعة ومصادر الإشعاع المؤين في مواقع مختارة عند نقاط العبور الحدودية على الطرقات وسكك الحديد (لا سيما حيث لا يمكن استعمال مرافق مشابهة لدى دولة مجاورة). |