"العثور على حل" - Traduction Arabe en Français

    • trouver une solution
        
    • recherche d'une solution
        
    • pour régler
        
    • en trouver une
        
    • qu'une solution
        
    Des experts ont été consultés sur le droit de l'immigration et de la naturalisation en vue de trouver une solution sur place pour ces réfugiés de longue date, pour lesquels on espère que des progrès seront enregistrés en 1995. UN والتمست مشورة خبراء قانونيين بصدد قانون الهجرة والتجنس بغية العثور على حل داخل البلد لهؤلاء اللاجئين المقيمين في البلد منذ وقت طويل، وهو حل يؤمل أن يحرز تقدم بصدده في عام ٥٩٩١.
    Le Comité a pris des mesures positives visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail mais il faut trouver une solution qui permette de résorber le retard accumulé, puisque les prolongations temporaires des sessions ne résolvent pas le problème. UN وقالت إن اللجنة قد اتخذت خطوات إيجابية لزيادة فعالية طرق عملها، غير أنه يجب العثور على حل لاستمرار تراكم العمل المتخلف لدى اللجنة نظرا إلى أن التمديد المؤقت لمدة الاجتماعات لن يحل المشكلة.
    Afin de trouver une solution à long terme à ce problème, le Népal tient des négociations bilatérales avec le Bhoutan depuis près de 10 ans maintenant. UN وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً.
    À cet égard, mon pays, le Mali, activement impliqué dans la recherche d'une solution au drame rwandais, participe à la mise en oeuvre des Accords de paix d'Arusha à travers son contingent destiné à renforcer la MINUAR. UN وفي هذا الصدد، شاركت بلادي مالي بنشاط في السعي الى العثور على حل للمأساة الرواندية، وهي تشارك في تنفيذ اتفاقات أروشا للسلم من خلال جنودها المخصصين لتعزيز بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Les délégations ont réaffirmé une fois de plus que pour régler le conflit angolais, il faudrait nécessairement un règlement négocié qui aboutisse à une authentique réconciliation nationale. UN وأعادت الوفود التأكيد من جديد بأنه لابد من العثور على حل للصراع اﻷنغولي عن طريق التفاوض بشأن تسوية تؤدي إلى مصالحة وطنية حقيقة.
    En faisant preuve de patience, de persévérance et d’ingéniosité, en essayant et en proposant plusieurs solutions, il y a de fortes chances que l’on parvienne à en trouver une que les parties jugeraient suffisamment équitable. UN وبالصبر والمثابرة والحذق، وبعد تجربة عدد من النهج وعرض الحلول الممكنة، تتزايد فرص العثور على حل تعتبره اﻷطراف منصفا بدرجة كافية.
    Le Chili souhaite manifester sa vive préoccupation devant la grave situation au Moyen-Orient, compte tenu de l'impasse des négociations de paix visant à trouver une solution à la crise entre Palestiniens et Israéliens. UN وتود شيلي أن تعرب عن عميق قلقها إزاء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط على ضوء الجمود في مفاوضات السلام الرامية إلى العثور على حل للأزمة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Même si cela devient très difficile, nous devons tout faire pour trouver une solution diplomatique. UN فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي.
    Il y a également lieu de trouver une solution aux crimes passés. UN ويمكن أيضاً العثور على حل بالنسبة إلى الجرائم الماضية.
    L'aide publique au développement devait être augmentée et, parallèlement, il fallait trouver une solution à la crise de la dette. UN ولا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية فضلا عن العثور على حل ﻷزمة الديون.
    Il faut trouver une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement et des perspectives de marché pour les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, et démocratiser les institutions financières internationales. UN وأضاف أنه لابد من العثور على حل دائم لمشكلات ديون البلدان النامية ولابد من العثور على فرص لهذه البلدان، وبالأخص البلدان النامية الجزرية الصغيرة، وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية الدولية.
    Nous espérons pouvoir compter sur le soutien de l'ensemble de la communauté internationale pour trouver une solution à ce conflit qui dure depuis si longtemps. UN ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع أعضاء المجتمع الدولي في العثور على حل لهذا الصراع الذي طال أجله.
    On pourrait continuer d'utiliser les taux de change monétaires à condition de trouver une solution aux problèmes des pays en transition et de ceux qui ont des monnaies indexées et des taux de change fixés ou réglementés. UN ويمكن مواصلة استخدام أسعار صرف العملات على أن يتم العثور على حل لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان التي لها عملات مرتبطة وأسعار صرف ثابتة أو منظمة.
    À cet égard, nous réaffirmons notre plein appui aux efforts visant à trouver une solution sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً تأييدنا الكامل للجهود المبذولة من أجل العثور على حل استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Elle part toujours du principe qu'il est nécessaire de trouver une solution mutuellement acceptable grâce à des négociations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni, qui tiennent compte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويمضي الوفد في اعتبار أن من الضروري العثور على حل يقبله الطرفان من خلال المفاوضات الأرجنتينية البريطانية الثنائية، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Les initiatives ne doivent pas se limiter aux pays pris séparément : tous les États assument la responsabilité de trouver une solution au problème du commerce illicite des armes légères. UN ذلك أنه لا ينبغي أن تقتصر المبادرات على فرادى البلدان، إذ تقع على عاتق الدول كافة مسؤولية العثور على حل لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    L'appui de l'OTAN a été particulièrement crucial pour trouver une solution au grand nombre d'Albanais du Kosovo isolés sur la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وكان الدعم المقدم من هذه المنظمة حاسما بشكل خاص في العثور على حل للعدد الكبير من ألبان كوسوفو الذين احتشدوا على الحدود الفاصلة بين بلادهم وبين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Le seul moyen d’éviter que les conséquences du conflit ne touchent le reste des Balkans et l’ensemble de l’Europe est de trouver une solution négociée au conflit, qui accorderait une large autonomie au Kosovo tout en respectant l’intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN فالوسيلة الوحيدة لكفالة ألا تؤثر أصداء هذا النزاع على بقية البلقان وأوروبا بكاملها هي العثور على حل لهذا الصراع عن طريق التفاوض يمنح قدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي لكوسوفو دون المساس بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si elles sont incapables de régler elles-mêmes le différend, l’une ou l’autre peut demander la participation d’un conciliateur indépendant et impartial qui sera chargé de les aider à trouver une solution acceptable. UN واذا لم يستطع الطرفان حل النزاع بنفسيهما ، جاز ﻷي منهما عندئذ أن يشترط مشاركة موفق مستقل ومحايد لمساعدتهما على العثور على حل مقبول .
    Il est toutefois à craindre qu'un certain nombre de pays africains se heurtent encore à de graves difficultés dans leur recherche d'une solution durable à leurs problèmes d'endettement extérieur et que cela nuise à leur aptitude à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN بيد أنه يظل هناك قلق لأن بعض البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مصاعب شديدة في العثور على حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وأن هذا يمكن أن يؤثر سلبيا في قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    110. M. Amor dit qu'il faut prendre des mesures pour régler la question des rapports en retard. Quelles que soient les difficultés, lorsqu'un État partie est désireux de soumettre un rapport, il y a toujours une solution. UN 110- السيد عمر قال إنه يتعيّن اتخاذ إجراء لمعالجة مسألة التقارير المتأخرة، وبصرف النظر عن التحديات، فعندما تكون الدول الأطراف راغبة في تقديم تقرير، فإنه يمكن العثور على حل لهذا الموضوع على الدوام.
    En faisant preuve de patience, de persévérance et d'ingéniosité, en essayant et en proposant plusieurs solutions, il y a de fortes chances que l'on parvienne à en trouver une que les parties jugeraient suffisamment équitable. UN وبالصبر والمثابرة والحذق، وبعد تجربة عدد من النهج وعرض الحلول الممكنة، تتزايد فرص العثور على حل تعتبره اﻷطراف منصفا بدرجة كافية.
    Jusqu'à ce qu'une solution durable puisse être trouvée, le Gouvernement pakistanais leur offre un asile temporaire pourvu qu'il soient assistés par le HCR. UN والى أن يتم العثور على حل دائم لهم فإن حكومة باكستان تمنحهم حق لجوء مؤقت شريطة أن تقدم المفوضية المساعدة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus