3 postes pour combler le déficit de 280 jours, en se fondant sur l'hypothèse de 120 jours | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
Un déficit de 220 millions de dollars de ressources ordinaires pendant la durée du plan de financement pluriannuel a donc de profondes répercussions. | UN | لذلك فإن تأثير العجز البالغ 220 مليون دولار من الموارد العادية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تأثير عميق. |
Sans nul doute, le déficit de 13 milliards de dollars aura des répercussions négatives sur notre capacité globale de lutter contre le fléau. | UN | ولا شك في أن العجز البالغ 13 بليون دولار سيكون له أثر سلبي على القدرة العامة على الكفاح ضد هذا الداء. |
Contrairement à ce qui avait été prévu au départ - le transfert ne devait pas créer de charge pour le budget ordinaire de l'Office - il a fallu financer ce déficit de 5,2 millions de dollars au moyen des ressources ordinaires de l'Office. | UN | وعلى النقيض مما كان مقررا من عدم تحميل ميزانية الوكالة العادية لأعباء الانتقال، تعين تمويل العجز البالغ 5.2 مليون دولار من صناديق ميزانية الوكالة العادية. |
Ainsi, le déficit actuariel d'un montant de 1 857 100 000 dollars que fait apparaître l'évaluation ordinaire arrêtée au 31 décembre 1993 ne représente que 4,3 % du passif projeté. | UN | ولا يمثل العجز البالغ ١,٨٥٧ ١ مليون دولار الوارد تحت التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلا نسبة ٤,٣ في المائة من الخصوم المسقطة للصندوق. |
En attendant que des décisions soient prises au sujet de propositions de financement, un déficit de 21 millions de dollars pour la seule année de 2013 devrait limiter la portée de l'appui fourni. | UN | وفي انتظار صدور قرارات بشأن مقترحات تمويل القطاعات، من المتوقع أن يؤدي العجز البالغ 21 مليون دولار في عام 2013 وحده إلى تقليص النطاق العام للدعم الذي يمكن تقديمه. |
Le Comité a également été informé qu'en supposant que ces fonds soient reçus en 2013, il y aurait un solde à reporter de 2,35 millions de dollars, plutôt que le déficit de 0,6 million de dollars prévu dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه، على افتراض استلام تلك الأموال في عام 2013، سيبلغ الرصيد المرحل المتوقع 2.35 مليون دولار، عوضا عن العجز البالغ 0.6 مليون دولار المشار إليه في تقرير الأمين العام. |
Cependant, le déficit de trésorerie d'un million de dollars enregistré par les tribunaux internationaux est particulièrement décourageant et préoccupant car pour la première fois il a fallu pour le combler prélever des avances sur les comptes de missions de maintien de la paix clôturées. | UN | غير أن العجز البالغ مليون دولار في النقد المتاح للمحكمتين الدوليتين يثبط الهمم بوجه خاص. ومما يدعو إلى القلق أنه أدى لأول مرة إلى الاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة. |
La communauté internationale devrait éliminer le déficit de 70 milliards de dollars en finançant la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement d'ici à 2015, ne serait-ce qu'en réduisant ses dépenses militaires annuelles de moins de 10 %. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي إزالة العجز البالغ 70 بليون دولار في تمويل تحقيق أهداف الألفية للتنمية بحلول عام 2015 بمجرد تقليل النفقات العسكرية بأقل من 10 في المائة سنويا. |
Outre le déficit de 23 millions pour l'Afghanistan, il nous manque encore 80 millions pour boucler le Budget-Programme annuel. | UN | وبالإضافة إلى سداد العجز البالغ 23 مليون دولار لتنفيذ البرنامج لصالح أفغانستان، لا نزال في حاجة إلى نحو 80 مليون دولار للميزانية البرنامجية السنوية. |
Outre le déficit de 23 millions pour l'Afghanistan, il nous manque encore 80 millions pour boucler le Budget-Programme annuel. | UN | وبالإضافة إلى سداد العجز البالغ 23 مليون دولار لتنفيذ البرنامج لصالح أفغانستان، لا نزال في حاجة إلى نحو 80 مليون دولار للميزانية البرنامجية السنوية. |
Le Conseil demande aussi à la communauté internationale de fournir une assistance financière supplémentaire en vue de combler le déficit de 29,6 millions de dollars pour la tenue de ces élections. | UN | ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية إضافية لسد العجز البالغ قدره 29.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات. |
Le déficit de 3 % au titre des contingents concerne l'équipage et le personnel d'appui d'un groupe de transport aérien de hui hélicoptères militaires, qui n'a pas encore été déployé. | UN | ويتعلق العجز البالغ 3 في المائة تحت بند الوحدات العسكرية بأطقم وأفراد الدعم لوحدة طيران مكونة من 8 طائرات عسكرية عمودية لم تُنشر بعد. |
Même si cette augmentation rapide peut influer sur la capacité des États Membres de verser ponctuellement leurs contributions, il n'en reste pas moins que le déficit de 2,5 milliards de dollars est difficile à expliquer. | UN | ولئن كانت هذه الزيادة السريعة قد تؤثر في قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها في الوقت المحدد، إلا أن العجز البالغ 2.5 بليون دولار يصعب تفسيره. |
Sans pour autant assortir d'une réserve les opinions qui précèdent, nous appelons l'attention sur le déficit de 13 470 000 dollars apparaissant à la rubrique Réserves et solde des fonds du Tribunal. | UN | ودون المساس بآرائنا المبيّنة أعلاه، نسترعي الانتباه إلى العجز البالغ 13.47 مليون دولار في احتياطيات المحكمة وأرصدة صناديقها. |
Le déficit de 16 jours de patrouille par rapport au produit prévu s'explique par les conditions météorologiques défavorables à la visibilité et par des phénomènes saisonniers tels que la baisse du niveau des eaux et la présence d'algues. | UN | ويعزى العجز البالغ 16 يوما من أيام الدوريات في مقابل الناتج المقرر إلى سوء الأحوال الجوية التي قللت من مدى الرؤية وإلى الظروف البحرية الموسمية، من قبيل انخفاض مستويات المياه والأعشاب البحرية |
Le déficit de 46 millions de dollars des États-Unis que connaît le budget ordinaire affectera les activités les plus importantes de l'Office, à savoir les écoles, les hôpitaux et le travail social; sans financement, le personnel ne peut être payé. | UN | 22 - ومضى يقول إن العجز البالغ 46 مليون دولار في الميزانية الأساسية للوكالة من شأنه أن يؤثر على أهم أنشطتها، وهي المدارس والمستشفيات والأعمال الاجتماعية؛ ولا يمكن دفع أجور الموظفين دون تمويل. |
L'Actuaire-conseil a fait observer que le déficit actuariel, exprimé en dollars, devait être considéré en fonction de l'ordre de grandeur du passif de la Caisse. Le déficit de 1 857,1 millions de dollars, qui ressort de l'évaluation actuarielle, représentait 4,3 % du passif projeté de la Caisse. | UN | ولاحظ الخبير الاكتواري الاستشاري أنه عندما يجري حساب العجز الاكتواري بالدولار، ينبغي أن ينظر إليه بالمقارنة مع حجم الخصوم، وﻷن العجز البالغ ١ ٧٥٨,١ مليون دولار في إطار التقييم العادي يمثل ٤,٣ في المائة من الخصوم المتوقعة للصندوق. |
Parmi ces pays, l'Egypte a connu la plus forte progression, avec un excédent de 1,9 milliard de dollars en 1991 contre 0,2 milliard en 1990; vient ensuite la Jordanie, qui a réussi à passer d'un déficit de 0,1 milliard de dollars en 1990 à un excédent de 0,4 milliard en 1991. | UN | ومن بين هذه المجموعة، احتلت مصر مركز الصدارة في التحسن حيث زاد فائضها من ٠,٢ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ١,٩ بليون دولار في عام ١٩٩١، يليها اﻷردن، الذي نجح في تحويل العجز البالغ ٠,١ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى فائض بلغ ٠,٤ بليون دولار في عام ١٩٩١. |
Ainsi, le déficit actuariel d'un montant de 1 688 700 000 dollars que fait apparaître l'évaluation ordinaire arrêtée au 31 décembre 1995 ne représente que 4,0 % du passif projeté. | UN | ولا يمثل العجز البالغ ٦٨٨,٧ ١ مليون دولار الوارد تحت التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إلا نسبة ٤,٠ في المائة من الخصوم المسقطـة للصنـدوق. |