Le déficit commercial du Brésil a augmenté, dès lors que les exportations ont fortement diminué. | UN | أما العجز التجاري في البرازيل فقد ازداد، حيث تقلصت الصادرات بشكل كبير. |
Le déficit commercial est ainsi passé à 1,3 milliard de dollars. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع العجز التجاري إلى ١,٣ بليون دولار. |
En dépit de la compression des importations, le déficit commercial et le déficit courant sont demeurés en gros stables. | UN | ورغم ضغط الواردات، ظل العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري دون تغيير إلى حد بعيد. |
Ils peuvent contribuer à équilibrer les déficits commerciaux en réduisant les importations et en générant des récoltes excédentaires exportables. | UN | ويمكنهما المساعدة في تصحيح العجز التجاري بخفض الواردات وتوليد فائض من المحاصيل الزراعية القابلة للتصدير. |
De nombreux États s'inquiètent de leurs déficits commerciaux persistants, qui se sont aggravés depuis la crise financière. | UN | والعامل المقلق للعديد من الدول هو العجز التجاري المستمر الذي تفاقم منذ الأزمة المالية. |
Cette détérioration du déficit commercial est encore plus marquée dans les pays sans littoral. | UN | بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة. |
Le déficit commercial africain s'est accentué à la suite de l'effondrement des prix des matières premières. | UN | وإزداد العجز التجاري لافريقيا في أعقاب إنهيار أسعار السلع اﻷساسية. |
De ce fait le déficit commercial a décuplé depuis neuf ans. | UN | ومن ثم ارتفع العجز التجاري خلال السنوات التسع الماضية بما يزيد عن عشرة أضعاف ما كان عليه. |
Le déficit commercial est revenu à 2,85 milliards de marks sur les six premiers mois, en baisse de 16 %. | UN | وانخفض العجز التجاري بنسبة 16 في المائة لنفس الفترة ليصل إلى 2.85 بليون ماركا. |
Les importations d'armes creusent le déficit commercial des pays en développement. | UN | وتزيد واردات الأسلحة من حدة العجز التجاري للبلدان النامية. |
Dans certains pays du tiers monde, elles représentent presque 50 % du déficit commercial. | UN | وفي بعض بلدان العالم الثالث، تبلغ نسبة صادرات الأسلحة إلى العجز التجاري 50 في المائة تقريبا. |
Au cours de la période considérée le déficit commercial a fluctué puis fait place à un excédent en 2000. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، حدثت تقلبات في العجز التجاري ثم أسفر عن فائض في سنة 2000. |
Or, un déficit commercial entraîne en règle générale une hausse des coûts de transport, car les véhicules transportant les importations repartent à vide. | UN | ويزيد العجز التجاري عموما من تكاليف النقل لأن المركبات التي تحمل الواردات تعود فارغة. |
De plus, la stagnation de l'économie interne a ralenti les importations, si bien que, dans de nombreux pays, le déficit commercial a laissé place à un excédent. | UN | يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات المحلية الكاسدة كبحت عمليات الاستيراد بحيث تحوَّل العجز التجاري إلى فائض في عدة اقتصادات. |
Or, avec le temps, cette situation sape la compétitivité des exportations et creuse le déficit commercial, ce qui n'est pas sans conséquences importantes au niveau macro-économique. | UN | ولكن ذلك يؤدي إلى تآكل لقدرة الصادرات على منافسة بمرور الزمن وتوسيع نطاق العجز التجاري. |
Le déficit commercial reste néanmoins préoccupant. | UN | بيد أن العجز التجاري لا يزال يبعث على القلق. |
Toutefois, le déficit commercial à lui seul n’aurait sans doute pas entraîné cet effondrement de la monnaie, qui a aussi été causé par la fragilité de la situation budgétaire. | UN | غير أن العجز التجاري وحده لم يكن ليؤدي إلى انهيار العملة؛ وكان العامل اﻹضافي الذي أسهم في انهيار العملة هو ضعف المركز المالي. |
En général, la hausse des prix des marchandises sur les marchés internationaux a eu un effet très positif sur les déficits commerciaux. | UN | وبصفة عامة، كان لارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية أثر إيجابي ملحوظ على العجز التجاري في البلدان المختلفة. |
Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |
Environ la moitié des ressources financières nettes ont servi à constituer des réserves, mais l'autre moitié a permis d'accroître les dépenses d'importation plus vite que les recettes d'exportation, en finançant de nouveaux déficits commerciaux. | UN | ولقد استخدم زهاء نصف الموارد المالية الصافية في تكوين احتياطيات، ولكن النصف اﻵخر سمح بزيادة النفقات على الواردات بسرعة أكبر من حصيلة الصادرات، وتمويل أوجه العجز التجاري الجديدة. |
Le déficit de la balance commerciale est largement financé par les recettes provenant du tourisme et des services financiers offshore. | UN | ويمول العجز التجاري إلى حد كبير من إيرادات السياحة والأنشطة المالية الخارجية. |
À l'exception du Honduras et du Nicaragua, le déficit du commerce de biens et de services s'est sensiblement creusé dans tous les pays. | UN | وباستثناء هندوراس ونيكاراغوا، ارتفع معدل العجز التجاري ارتفاعا هائلا في السلع والخدمات في بلدان أمريكا الوسطى الأخرى. |