"العجز الهيكلي" - Traduction Arabe en Français

    • déficit structurel
        
    • déficits structurels
        
    • déficit budgétaire structurel
        
    • handicaps structurels
        
    Le déficit structurel persisterait et s'aggraverait si on ne s'y attaquait pas immédiatement et radicalement; UN وسوف يستمر العجز الهيكلي ويزيد سوءا ما لم تتم مواجهته والتصدي له بطريقة شاملة اﻵن؛
    Toutefois, les importations ont continué d'augmenter tandis que les exportations sont restées stables en 1992-1993, ce qui a aggravé le déficit structurel de la balance des paiements. Français Page UN بيد أن الواردات استمرت في النمو بينما ظلت الصادرات طوال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ في وضع مستقر، مما أفضى الى تفاقم العجز الهيكلي لميزان المدفوعات.
    L'Office a également adopté avec succès des méthodes novatrices pour éliminer le déficit structurel de son budget. UN وقد ابتدعت الوكالة أيضا أساليب للتغلب على العجز الهيكلي في ميزانيتها.
    Elle a atteint son premier point critique au début de 2010 avec les énormes déficits structurels de la Grèce et l'augmentation du coût de sa dette publique. UN وبلغت الأزمة أوجها في عام 2010 بازدياد حجم العجز الهيكلي لليونان وارتفاع تكلفة تمويل الدين الحكومي.
    Il a évoqué le déficit budgétaire structurel, la pauvreté, la criminalité, la dégradation des infrastructures et la qualité insuffisante des soins de santé et de l'éducation. UN وتطرق إلى العجز الهيكلي في الميزانية، والى الفقر والجريمة، وتداعي الهياكل الأساسية، وجوانب النقص في الخدمات الصحية والتعليمية.
    En même temps, la plupart des pays s'efforcent de réduire le déficit structurel de leur budget. UN وفي الوقت ذاته، تسعى معظم البلدان إلى تخفيض العجز الهيكلي للميزانية.
    La baisse relative actuelle des prix alimentaires ne doit pas nous faire perdre de vue le déficit structurel à long terme auquel est confronté le monde. UN والتراجع النسبي الراهن في أسعار الأغذية يجب ألا يحيد بأبصارنا عن العجز الهيكلي البعيد المدى الذي يواجهه العالم.
    On espérait que l’introduction de nouvelles mesures administratives, dont un nouveau type de contrat pour le personnel local à partir de septembre 1999, contribuerait aussi à réduire progressivement le déficit structurel. UN والمأمول أن إدخال تدابير إدارية أخرى، من بينها عقود جديدة للموظفين المحليين اعتبارا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، سيساعد أيضا على خفض العجز الهيكلي على مر الزمن.
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l’Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d’avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تكون لها عواقب على عملية السلام؛
    La Commission consultative s'inquiétait vivement du déficit structurel auquel l'Office devait faire face et des répercussions négatives qu'il pouvait avoir sur la qualité et le niveau des services offerts aux réfugiés de Palestine. UN ونظرت اللجنة الاستشارية بقلق بالغ إلى العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، وأعربت عن قلقها العميق تجاه أثره على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    Aussi tient-il à s'associer à l'appel lancé par le Commissaire général pour le versement de contributions qui permettent de combler le déficit prévu pour 1997 et d'atténuer le déficit structurel du budget de l'Office. UN ولذلك فهو يؤكد دعمه لنداء المفوض العام من أجل توفير تمويل ملائم لسد الثغرة المسقطة لعام ٧٩٩١ ومعالجة العجز الهيكلي. المرفــق
    Celui-ci s'inquiète particulièrement de l'épuisement du fonds de roulement de l'Office et de l'apparition d'une situation de déficit structurel à laquelle il n'est plus possible de remédier par des mesures d'austérité et qui n'est donc pas viable à long terme. UN ويثير جزع الفريق بوجه خاص نفاد رأس المال المتداول للوكالة ونشوء حالة من العجز الهيكلي لم يعد من الممكن معالجتها عن طريق تدابير التقشف ولا يمكن بالتالي تحملها في اﻷجل الطويل.
    Si la situation actuelle de déficit structurel chronique se maintient, l'Office risque la faillite ou pourrait se voir obligé de couper directement ou de réduire des activités dans des domaines essentiels, ce qui aurait des conséquences hautement politiques et potentiellement déstabilisantes. UN وقد تضطر الوكالة، إذا ما استمر الوضع الحالي من العجز الهيكلي المزمن، إلى إجراء تخفيضات وتقليصات مباشرة في المجالات البرنامجية اﻷساسية، اﻷمر الذي ستكون له عواقب سياسية بعيدة المدى وقد يؤدي إلى زعزعة اﻷوضاع.
    Le déficit structurel que l'Office confronte aujourd'hui est donc un motif de profonde préoccupation, surtout parce que les efforts que l'UNRWA a toujours déployés pour atténuer les répercussions de ses difficultés financières ne parviennent plus à compenser son déficit cumulatif. UN ولذلك فإن العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة في الوقت الحاضر هو مصدر قلق بالغ نظرا ﻷن الجهود التي تبذلها دائما للحد من أثر الصعوبـــات الماليــــة لم تعد قادرة على مواجهة العجز التراكمي.
    Une taxe internationale sur les transactions financières, à l'exclusion des transferts de fonds des migrants, peut contribuer à mobiliser des ressources supplémentaires et à combler le déficit structurel dans le domaine du financement du développement durable. UN ورأى أنه من شأن فرض ضريبة دولية على التعاملات المالية، وليس على تحويلات المهاجرين، أن يساعد في تعبئة موارد إضافية وسد العجز الهيكلي في مجال تمويل التنمية المستدامة.
    En cette période si difficile, on ne peut laisser des mesures d'austérité aggraver les problèmes causés par le déficit structurel du Fonds général. UN وفي هذا الوقت البالغ الدقة، يجب تجنب تدابير التقشف التي تؤدي إلى تفاقم المشاكل الناجمة عن العجز الهيكلي في الصندوق العام.
    8. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés palestiniens et qu'il risque, par conséquent, d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجه الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنه لهذا السبب يمكن أن تخلف آثارا على عملية تحقيق السلم؛
    Les lacunes en matière de capacités représentent non seulement des déficits structurels dans l'assistance internationale, mais aussi des besoins urgents des pays dans différents contextes, aussi bien dans les missions que dans d'autres conditions. UN أما الثغرات في القدرات، فلا تمثل مجرد العجز الهيكلي في المساعدة الدولية، بل تمثل أيضا الاحتياجات الملحة للبلدان ذات السياقات المختلفة، في كل من الأوضاع المتعلقة بالبعثات وغير المتعلقة بالبعثات.
    Afin de se donner la possibilité de réagir par des mesures budgétaires en cas de ralentissement au cours du prochain millénaire, les autorités paraissent être prêtes à durcir la politique budgétaire actuelle afin de réduire les déficits structurels au cas où il y aurait un ralentissement aujourd’hui. UN وبغية اﻹعداد لاستجابة مالية ﻷي هبوط آجل في اﻷلفية المقبلة، يبدو أن السلطات تحضر لتشديد قبضة السياسة المالية من أجل تخفيض حالات العجز الهيكلي في الميزانية خلال ركود يمكن أن يحدث اﻵن.
    En outre, comme on le verra plus loin, elle prive l'Autorité palestinienne d'importantes recettes douanières dont celle-ci a besoin pour faire face à ses obligations essentielles, abaisser son déficit budgétaire structurel et réduire sa dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وكما هو مبين أدناه، يحرم هذا الترتيب السلطة الفلسطينية من عائدات جمركية ضخمة تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الأساسية، وخفض العجز الهيكلي في ميزانيتها، والحد من الاعتماد على المعونة.
    Dans le cas des Maldives, il a montré les handicaps structurels occasionnés par la petite dimension de l'archipel et son éloignement, ce qui accentue la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux crises économiques. UN وفي حالة ملديف، أبرزت المواصفات أوجه العجز الهيكلي الناتجة عن صغر حجم الأرخبيل وبعده، مما أدى إلى تضخيم الضعف إلى صدمات طبيعية واقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus