Elle constitue la base juridique d'une conception de justice réparatrice et de l'application de mesures de déjudiciarisation et de peines alternatives. | UN | ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة. |
:: Création de programmes de déjudiciarisation, de mesures de substitution à la privation de liberté et de justice réparatrice | UN | :: إنشاء برامج تحويل المسار والبرامج البديلة لسلب الحرية، وبرامج العدالة الإصلاحية. |
La loi de 1980 sur la protection des enfants, qui porte sur la justice des mineurs et fixe à 18 ans l'âge de la maturité, privilégie la justice réparatrice. | UN | وأضافت أن قانون عام 1980 المتعلق بحماية الأطفال، والذي رفع سن الرشد إلى 18 عاما يحبِّذ العدالة الإصلاحية. |
Nous nous efforçons maintenant d'aller plus loin encore en introduisant, par voie législative, le concept de justice réparatrice. | UN | والآن نعمل للمضي بهذا الأمر إلى إدخال مفهوم العدالة الإصلاحية عن طريق التشريع. |
Un nouveau rapport sur la justice restaurative pour les enfants est en cours d'élaboration. | UN | ويصدر قريبا تقرير جديد بشأن العدالة الإصلاحية للطفل. |
De la justice punitive à la justice réparatrice | UN | التحول من العدالة الجزائية إلى العدالة الإصلاحية |
Les études montrent que la justice réparatrice est particulièrement efficace pour réduire la récidive chez les auteurs d'infractions graves accusés de crimes violents. | UN | وتُظهر الدراسات أن فعالية العدالة الإصلاحية في خفض العودة إلى الإجرام كبيرة للغاية في صفوف المجرمين الخطيرين المتهمين بجرائم العنف. |
Il est donc urgent de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation efficaces afin que prenne conscience la société des avantages des programmes de justice réparatrice. | UN | لذلك هناك حاجة ملحة إلى توخّي الفعالية في الدعوة والتوعية من أجل طمأنة المجتمع بأن برامج العدالة الإصلاحية لها فوائدها. |
La médiation et la conciliation devraient être envisagées en priorité, et la justice réparatrice était essentielle pour faire en sorte que les enfants puissent réintégrer leur famille et leur communauté. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للوساطة والتوفيق، والاعتراف بضرورة العدالة الإصلاحية لضمان اندماج الطفل من جديد في أسرته ومجتمعه. |
Désigner un procureur général ayant compétence pour traiter les affaires relatives aux mineurs en s'appuyant sur les principes de justice réparatrice; | UN | تخصيص نيابة عامة للأحداث، تكون مؤهلة للتعامل مع قضايا الأحداث بما ينسجم مع العدالة الإصلاحية للأحداث؛ |
Des expériences de justice réparatrice sont également menées en France. | UN | وقد حدثت أيضاً حالات لتجربة العدالة الإصلاحية في فرنسا. |
Il est nécessaire d'investir dans des solutions autres que la mise en détention, par exemple dans la justice réparatrice. | UN | ومن الضروري الاستثمار في التدابير غير الاحتجازية البديلة مثل العدالة الإصلاحية. |
Le pays a créé une Commission des enseignements du passé et de la réconciliation basée sur le concept de justice réparatrice. | UN | وقال إن سري لانكا أنشأت لجنة معنية بالدروس المستفادة والمصالحة، وذلك استنادا إلى مفهوم العدالة الإصلاحية. |
Le prochain point qui figure à son propre ordre du jour est la justice réparatrice pour les enfants. | UN | أما المسألة التالية المدرجة في برنامج عملها فهي تتعلق بإرساء العدالة الإصلاحية لفائدة الأطفال. |
Différentes formes de justice réparatrice sont pratiquées dans de nombreuses régions. | UN | 52- وتُمارس أشكال العدالة الإصلاحية في العديد من المناطق. |
La justice réparatrice peut aller au-delà du litige directement en cause pour œuvrer à l'apaisement des relations entre les différents acteurs concernés. | UN | وقد يتجاوز هدف العدالة الإصلاحية النزاع العاجل إلى معالجة العلاقات بين أطراف النزاع. |
Différentes formes de justice réparatrice sont pratiquées dans de nombreuses régions. | UN | 52- وتُمارس أشكال العدالة الإصلاحية في العديد من المناطق. |
La justice réparatrice peut aller au-delà du litige directement en cause pour œuvrer à l'apaisement des relations entre les différents acteurs concernés. | UN | وقد يتجاوز هدف العدالة الإصلاحية النزاع العاجل إلى معالجة العلاقات بين أطراف النزاع. |
2. Promouvoir la justice restaurative pour les enfants | UN | 2 - تعزيز العدالة الإصلاحية من أجل الطفل |
À l'issue de cette formation, tous ces intervenants devraient être en mesure de promouvoir le dialogue, de gérer les émotions et les conflits et d'assurer la sécurité des participants mineurs. Ils devraient aussi connaître les droits des enfants et la législation applicable, ainsi que les mesures extrajudiciaires et les mécanismes de justice restaurative et autres mesures remplaçant la détention. | UN | وينبغي أن يوفر هذا التدريب مهارات من أجل تعزيز الحوار والتحكم بالانفعالات وإدارة النزاع وتأمين سلامة المشاركين الأطفال؛ وتناول حقوق الطفل والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن التحويل وعمليات العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية البديلة. |
Les pratiques autochtones dans ce domaine ont contribué au développement d'approches davantage axées sur la réparation que sur la punition ou le châtiment. | UN | وأسهمت ممارسات العدالة الإصلاحية للشعوب الأصلية في ظهور النُهج الإصلاحية بصورة أعمّ، ما أتاح بدائل للنُهج العقابية أو القائمة على القصاص(). |
Le droit de recours peut servir des fins individuelles et sociales, avec des objectifs sous-jacents tels que la justice corrective, la dissuasion, le châtiment et la justice réparatrice. | UN | ويمكن أن يحقق قانون سبل الانتصاف الأهداف الفردية والمجتمعية على حد سواء، التي تتضمن أغراضها الأساسية تحقيق العدالة الإصلاحية والردع والعقاب والعدالة التصالحية. |
La Politique nationale du droit et de la justice et Plan d'action fait de la justice par réparation un principe directeur pour la réforme du secteur du droit et de la justice en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وتحتم السياسة وخطة العمل الوطنيتان للقانون والعدالة اعبتار العدالة الإصلاحية مبدأ توجيهيا لإصلاح قطاع القانون والعدالة في بابوا غينيا الجديدة. |