"العدالة على" - Traduction Arabe en Français

    • de la justice
        
    • la justice au
        
    • la justice sur
        
    • la justice à
        
    • à la justice
        
    • la justice dans
        
    • la justice pour
        
    • la justice et
        
    • la justice aux
        
    • justice les
        
    • la justice de
        
    • judiciaire de
        
    Dans les faits, sauf cas exceptionnels, aucune réponse positive de la justice ne serait donnée aux plaintes déposées par des baha'is. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    Cependant, il est rarement possible de porter devant les tribunaux des affaires concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN ولكن من النادر التمكّن من عرض قضايا إعاقة سير العدالة على المحاكم.
    Nous attendons avec intérêt que la Cour devienne pleinement opérationnelle et nous sommes persuadés que la Cour s'avérera un mécanisme précieux dans l'administration de la justice au niveau international. UN ونحن نتطلع إلى أن تعمل المحكمة بكامل طاقتها، ونثق بأن المحكمة ستثبت أنها آلية قيمة في إقامة العدالة على الصعيد الدولي.
    Dans le contexte de la réconciliation nationale, nos tribunaux s'efforcent d'appliquer les principes de la justice sur une base universelle. UN وفي سياق المصالحة الوطنية، تسعـى سلطتنا القضائية سعيا حثيثا لتطبيق مبادئ العدالة على أساس شامل.
    Les Îles Marshall espèrent et sont convaincues que cette Cour deviendra un mécanisme puissant dans l'administration de la justice à l'échelon international. UN وتأمل جزر مارشال، كما أنها تثق، في أن المحكمة ستثبت أنها آلية قوية في إدارة العدالة على الصعيد الدولي.
    Convention tendant à faciliter l'accès international à la justice, 1980 UN اتفاقية بشأن الوصول إلى العدالة على الصعيد الدولي، 1980
    La majorité des États et des peuples a commencé à rechercher des changements fondamentaux en vue d'instaurer le règne de la justice dans les relations mondiales. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    Ils exigent la justice pour l'universalité, l'espérance pour tous et des horizons pour chaque femme, chaque homme, chaque enfant, garçon ou fille. UN إنهما يتطلبان العدالة على المستوى العالمي، واﻷمل لكل فرد، واﻵفاق الواعدة لكل امرأة ورجل ولكل فتاة وفتى.
    L'article 344 du Code pénal incrimine l'entrave au bon fonctionnement de la justice et couvre toutes les prescriptions de l'article 25 de la Convention. UN تجرِّم المادة 344 من القانون الجنائي إعاقة سير العدالة على نحو يشمل كل متطلبات المادة 25 من الاتفاقية.
    23. L'état de droit a aussi pour fonction de promouvoir la justice aux niveaux international et national. UN 23 - وأضاف أن من السمات التكميلية لسيادة القانون، تعزيز العدالة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cette dernière ne couvre qu'une entrave au bon fonctionnement de la justice qui a de graves conséquences au cours de la procédure pénale. UN وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Cours-atelier sur les droits de l'homme dans le cadre de l'administration de la justice fédérale; UN حلقة عمل عن حقوق الإنسان في إقامة العدالة على الصعيد الاتحادي؛
    Il faudrait en outre se demander si le critère de l'épuisement des recours régionaux risquerait d'entraver l'accès à la justice au niveau international. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في ما إذا كان شرط استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية قد يعرقل الوصول إلى العدالة على المستوى الدولي.
    De même, il se réjouit de la ratification par le Niger du Protocole facultatif, tout en soulignant l'importance de garantir la justice au niveau interne. UN ورحب كذلك بتصديق النيجر على البروتوكول الاختياري، وأكد في الوقت ذاته أهمية ضمان العدالة على الصعيد المنزلي.
    Les Africains, à qui on a fait le plus de mal ou en tous cas au moins autant qu'à d'autres peuples, peuvent légitimement faire valoir leur droit à la justice sur des bases politiques, juridiques et humanitaires. UN إن الأفارقة الذين كانوا ضحايا الظلم أكثر من أي مجموعة أخرى من الناس، أو على الأقل ما لا يقل عن أية مجموعة من الناس، لهم حق مشروع في إقامة العدالة على أسس سياسية وقانونية وإنسانية.
    Le système juridique kenyan est fondé sur le principe de l'état de droit, et le Gouvernement kenyan entend garantir que tous les citoyens aient un accès effectif à la justice sur un pied d'égalité. UN ويقوم النظام القانوني الكيني على مفهوم سيادة القانون، وما زالت حكومته ملتزمة بكفالة تمتع جميع الأشخاص بالوصول الفعلي إلى العدالة على قدم المساواة.
    Mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial, opérationnel dans UN تدشين آلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات
    Mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial opérationnel dans 8 provinces UN التقديرات لعام 2009: بدء العمل بآلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات في 8 مقاطعات
    Le Programme mondial pour l'accélération de l'accès à la justice en vue du développement humain a débuté en 2010. UN 24 -وبدأ في عام 2010تنفيذ البرنامج العالمي المتعلق بتسريع الحصول على خدمات العدالة على نحو يخدم التنمية البشرية.
    La loi des îles Féroé relative à l'administration de la justice comprend des dispositions visant à garantir aux personnes handicapées l'accès à la justice dans des conditions d'égalité avec les autres personnes. UN ويشمل قانون إقامة العدل في فارو أحكاماً تكفل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين.
    En tant que nouveau partenaire, l'UNOPS a également fourni un appui au Centre concernant un programme se rapportant à la justice pour mineurs en cours d'exécution. UN وقدّم المكتب الدعم أيضا، بصفته شريكا جديدا إلى هذا المركز في برنامج يتعلق بتطبيق العدالة على القاصرين كان ينفذه المركز.
    L'une des dimensions inexplorées consiste à traduire en justice les coupables qui ont appuyé l'utilisation de ces armes. UN وأحد الأبعاد غير المستكشفة يتمثل في إقامة العدالة على الجناة الذين أيدوا استخدام تلك الأسلحة.
    Le Gouvernement kényan a toujours joué un rôle clef dans le transfert, la protection et la facilitation des mouvements des témoins du Tribunal à Arusha pour permettre à la justice de suivre son cours de façon diligente. UN لقد اضطلعت حكومة كينيا على الدوام بدور رئيسي في نقل الشهود إلى المحكمة في أروشا وتوفير الحماية لهم وتسهيل حركتهم من أجل أن تكفل خدمة قضية العدالة على وجه السرعة.
    Pitié, c'est la pire erreur judiciaire de l'histoire ! Open Subtitles رجاءً، هذا أبشع طريقة لفقدان العدالة على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus