Nous sommes prêts à travailler avec les autorités indonésiennes et d'autres pour faire traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cette attaque. | UN | وإننا مستعدون للعمل مع السلطات الإندونيسية وغيرها حتى تطال يد العدالة مرتكبي الهجوم ومنظميه ورعاته. |
Mon gouvernement est con-vaincu que la communauté internationale, représentée par les Nations Unies, a le devoir de créer une commission d'enquête en vue de traduire en justice les auteurs de la violence qui ont causé la mort de plus d'une centaine de Palestiniens. | UN | وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني. |
Je demande instamment aux gouvernements hôtes et États Membres de traduire en justice les auteurs de violences commises contre le personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. | UN | وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Dans cette déclaration, la Commission accueillait avec satisfaction les mesures importantes prises par le Gouvernement indonésien pour < < traduire en justice les responsables de violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées au Timor oriental dans la période précédant et suivant immédiatement la consultation populaire d'août 19991 > > . | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد رحبت في ذلك البيان بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة إندونيسيا " لكي تقدم إلى العدالة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية في الفترة السابقة على المشاورة الشعبية المعقودة في آب/أغسطس 1999، والفترة اللاحقـة لهـا مباشرة " (1). |
a) Les autorités du Kirghizistan devraient prendre toutes les mesures nécessaires afin de traduire en justice les responsables de violences à l'égard des femmes, y compris dans le cadre des violences survenues dans le sud en juin 2010, à l'issue de procès répondant aux critères internationaux d'un procès équitable; | UN | (أ) ينبغي للسلطات في قيرغيزستان أن تتخذ جميع التدابير لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف القائم على نوع الجنس، حتى في سياق العنف الذي حدث في الجنوب في حزيران/يونيه 2010، في محاكمات تلبي المعاير الدولية للمحاكمة العادلة؛ |
La Côte d'Ivoire devait traduire en justice les auteurs de crimes graves, quelle que soit leur appartenance politique, pour mettre fin au règne de l'impunité et engendrer une culture de responsabilité. | UN | ومن الضروري أن يسوق البلد إلى العدالة مرتكبي الجرائم الجسيمة، أياً كان انتماؤهم السياسي، بغية إنهاء دورة الإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المحاسبة. |
Les États doivent traduire en justice les auteurs de crimes motivés par le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme ou l'homophobie et protéger les membres des groupes vulnérables. | UN | وينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وكراهية الأجانب ومعادة السامية وكراهية المثليين وحماية أفراد الفئات الضعيفة. |
À cet égard, nous appelons les États à traduire en justice les auteurs de crimes relevant de la compétence de la Cour et à fournir sans délai une assistance judiciaire dans de telles situations. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو الدول إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة وأن تقدم المساعدة القانونية العاجلة في تلك الحالات. |
Le Comité prend note de la création d'un service spécial chargé d'exécuter les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme et de verser des indemnités aux victimes, mais il regrette que l'État partie n'ait pas encore traduit en justice les auteurs des violations des droits de l'homme visées dans ces affaires, alors que leur identité est souvent connue. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة. |
Le Comité prend note de la création d'un service spécial chargé d'exécuter les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme et de verser des indemnités aux victimes, mais il regrette que l'État partie n'ait pas encore traduit en justice les auteurs des violations des droits de l'homme visées dans ces affaires, alors que leur identité est souvent connue. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة. |
Dans le même contexte, j'exhorte le Gouvernement géorgien à traduire en justice les auteurs des prises d'otage d'octobre 1999, juin 2000 et décembre 2000. | UN | 33 - وفي السياق ذاته، أناشد حكومة جورجيا أن تقدم إلى العدالة مرتكبي حوادث أخذ الرهائن، التي وقعت في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وحزيران/يونيه 2000 وكانون الأول/ديسمبر 2000. |
Profondément préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions qui sont perpétrées, le Conseil demande aux autorités libyennes de faire enquête et de traduire en justice les auteurs de ces actes, notamment ceux commis sur la personne d'enfants. | UN | وإذ يعرب المجلس عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات والإساءات التي تمس بحقوق الإنسان، فإنه يدعو السلطات الليبية إلى أن تحقق فيها وأن تقدم إلى العدالة مرتكبي جميع هذه الأعمال، بما فيها تلك المرتكبة ضد الأطفال. |
2. Demande à nouveau au Gouvernement libanais de traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de l'attentat terroriste à la bombe du 14 février 2005, et l'exhorte à veiller à ce que les constatations et conclusions de la commission d'enquête soient pleinement prises en compte; | UN | 2 - يكرر تأكيد دعوته الحكومة اللبنانية إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي التفجير الإرهابي الذي حدث في 14 شباط/فبراير 2005 ومنظميه ومموليه ويطلب إلى الحكومة اللبنانية أن تكفل مراعاة نتائج واستنتاجات تحقيقات اللجنة مراعاة تامة؛ |
2. Demande à nouveau au Gouvernement libanais de traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de l'attentat terroriste à la bombe du 14 février 2005, et l'exhorte à veiller à ce que les constatations et conclusions de la commission d'enquête soient pleinement prises en compte; | UN | 2 - يكرر تأكيد دعوته الحكومة اللبنانية إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي التفجير الإرهابي الذي حدث في 14 شباط/فبراير 2005 ومنظميه ومموليه ويطلب إلى الحكومة اللبنانية أن تكفل مراعاة نتائج واستنتاجات تحقيقات اللجنة مراعاة تامة؛ |