C'est si nous pouvons trouver comment utiliser ce kit. | Open Subtitles | وهذا سيحدث إذا ما استطعنا اكتشاف طريقة استخدام هذه العدة |
Mesures prises pour compléter l'arsenal juridique relatif à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive parmi des acteurs non étatiques | UN | بذل جهود لتكملة العدة القانونية لمنع انتشار أسلحة دمار شامل لتصل إلى جهات من غير الدول |
Voici I'équipement officiel pour les spaghettis de Marie Barone, | Open Subtitles | ها هي العدة عدة السباجيتي وكرات اللحم الخاص بماري بارون |
Oui, passez-moi la boite à outils. Mettez-la sur la table. | Open Subtitles | نعم، ناوليني تلك العدة هنالك وضعيها على الطاولة |
Une fois de plus, nous voudrions féliciter et remercier le Représentant spécial d'avoir travaillé si durement ces derniers mois. | UN | كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية. |
L'Autriche se prépare à créer un comité national pour le Sommet qui regroupera toutes les catégories sociales concernées, en particulier les ONG. | UN | وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Les dirigeants géorgiens se préparaient méthodiquement à la guerre et le soutien politique et matériel qui leur a été apporté par des protecteurs étrangers n'a fait que renforcer leur sentiment d'impunité. | UN | فقد كانت القيادة الجورجية تعد العدة بأسلوب منهجي لشن الحرب ويتعزز شعورها بالإفلات من العقاب بفضل ما قدم لها من دعم سياسي ومادي من جانب المدافعين الأجانب عنها. |
Avec un kit domestique, j'ai pris ses cheveux dans sa brosse. | Open Subtitles | العدة المنزلية أخذت بعض الشعر من فرشاة أسنانه |
J'utilise le kit de viol et l'apporte à l'ADN rapidement. | Open Subtitles | سأكمل العدة وأنهض لمختبر الحمض النووي بأسرع ما يمكن. |
Muni de l'arsenal de principes nécessaires, le droit international pourrait puissamment contribuer à dissiper l'ombre du champignon nucléaire et à faire lever l'aube éclatante d'une ère dénucléarisée. | UN | إن القانون الدولي المسلح بهذه العدة الضرورية من المبادئ للرد، من شأنه أن يساهم مساهمة ملموسة في حسر ظلال سحابة الانفجار النووي، ويبشر ببزوغ فجر عصر خال من اﻷسلحة النووية. |
La délégation algérienne estime que cet important arsenal juridique gagnerait à être consolidé par l'adoption du projet de convention globale tant attendu. | UN | إن الجزائر ترى أن العدة القانونية الهامة التي صادقنا عليها هنا وهناك تحتاج اليوم إلى دعم باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة التي طال انتظارها. |
J'ai toujours l'équipement adéquat, alors qui vote pour moi ? | Open Subtitles | لا زال لدي العدة الجاهزة فمن يريد أن يصوت لي؟ |
par personne et par mois, Le tableau 6 donne le montant mensuel moyen par personne des coûts engagés pour fournir à chaque membre des contingents un paquetage et un équipement individuel, dont une arme. | UN | 38 - يقدم الجدول 6 المبلغ المتوسط للفرد الواحد شهريا عن مقابل التكاليف المتكبدة لتوفيرأطقم العدة مجموعة العتاد والمعدات الشخصيةوالمعدات، بما في ذلك السلاح الشخصي، لأفراد الوحدات. |
- Une boîte à outils pour aider à rebâtir. | Open Subtitles | هذا صندوق العدة الذي سيعينك على بنائها مجدداً |
Le montant total de l'endettement avait donc dépassé au cours des derniers mois le chiffre précédemment annoncé de 7 millions de dollars. | UN | فيكون مبلغ الدين الكلي قد ارتفع في اﻷشهر العدة الماضية وتجاوز المبلغ السابق ومقداره ٧ ملايين دولار. |
L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. | UN | وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت. |
Comment veux-tu que je travaille avec du matériel pareil. Lâche-moi mec. | Open Subtitles | كيف سأتمكن من إنجاز المهمة بدون العدة اللازمة |
Une veuve enceinte bénéficie pendant l'iddat d'une allocation égale au taux de salaire journalier pendant toute la durée de sa grossesse. | UN | وكذلك للأرملة الحامل حق في استحقاقات العدة بما يساوي المعدل اليومي للأجور طوال فترة الحمل. |
Comme ce fut le cas lors de sessions précédentes, et peut-être plus que jamais, le Président de la quatrième session devra préparer le terrain bien à l'avance. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لدورات سابقة، إن لم يكن بشكل أكبر، سيكون على رئيس الدورة الرابعة أن يعد العدة جيدا ومقدما. |
À ce qui s'est passé dans le domaine du désarmement au cours des dernières années, on a selon les cas associés les mots < < progrès minimaux > > , < < stagnation > > ou < < recul > > . | UN | لقد وصفت التطورات في مجال نزع السلاح في السنوات العدة الماضية بأوصاف مختلفة: حد أدنى من التقدم أو الركود أو الانتكاس. |
2) Les femmes divorcées qui, au terme de la période légale qui rend le divorce définitif, ont des enfants à charge et n'ont aucune source de revenus si ce n'est l'aide de l'État qui leur assure à elles et à leurs enfants une vie décente; | UN | المطلقة التي تتعدى فترة العدة الشرعية وتحتضن أطفالاً من مطلقها وليس لها عائل ليوفر لهم العيش الكريم في ظل رعاية الدولة لها ولأطفالها؛ |
Divorcées: toute femme divorcée qui est âgée de moins de 60 ans, ne s'est pas remariée et n'a aucun autre soutien, sous réserve que le délai de viduité se soit écoulé; | UN | المطلقات: كل مطلقة أنهت فترة العدة الشرعية ولا يتجاوز سنها الستين عاماً ولم تتزوج وليس لها عائل. |
Non, je ne peux pas traverser ce désert avec mon auto mail. | Open Subtitles | لكن لا، لن أستطيع عبور الصحراء بهذه العدة الآلية |