"العدد الأدنى" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre minimum
        
    • un nombre minimum
        
    • effectif minimum
        
    • nombre précis
        
    • le minimum
        
    • le nombre minimal
        
    • au minimum
        
    • du nombre minimum
        
    • nombre minimum de
        
    • le chiffre inférieur
        
    • le plus petit
        
    Les dispositions finales devraient aussi préciser le nombre minimum de pays qui devront ratifier le traité pour qu'il entre en vigueur. UN وينبغي أن تحدد الأحكام الختامية أيضا العدد الأدنى للدول الأطراف التي يجب أن تصدّق على المعاهدة لبدء سريانها.
    Nous invitons tous les États Membres à envisager de proposer des candidats qualifiés afin que l'on puisse atteindre le nombre minimum prescrit. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين.
    Il a été signalé aussi que la Loi type, par exemple dans son article 50, mentionnait un nombre minimum souhaitable de participants pour certaines méthodes de passation, en indiquant notamment qu'il fallait au moins trois participants si possible dans le cadre d'une procédure de sollicitation de prix. UN وأوضح أن القانون النموذجي يشير أيضا في المادة 50، مثلا، إلى العدد الأدنى المستصوب في بعض أساليب الاشتراء، ومن قبيل ذلك ألا يقل عدد المشتركين عن ثلاثة، إذا تسنى ذلك، في إجراء طلب عروض الأسعار.
    L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    D’autres encore ont déclaré qu’il n’était pas nécessaire de faire référence à un nombre précis de personnes mais simplement à un “groupe”. UN غير أن وفودا أخرى رأت أنه ليست هنالك حاجة الى تحديد العدد اﻷدنى لﻷفراد الذين تتألف منهم الجماعة وأنه ينبغي الاقتصار على الاشارة الى " الجماعة " .
    Le renfort prévu est le minimum qui permettra de fournir l'assistance technique nécessaire et de faire fonctionner l'équipement audiovisuel. UN وتمثل الوظائف الإضافية المطلوبة العدد الأدنى اللازم من الموظفين لتقديم المساعدة التقنية للدائرة ولتشغيل كل المعدات السمعية والبصرية.
    La nouvelle loi sur les élections a doublé le nombre minimal de sièges alloués aux femmes. UN فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء.
    Le Ministère de la Justice établira des règles pour définir le nombre minimum de procédures gratuites que les centres d'arbitrage devront proposer chaque année. UN وسوف تصدر وزارة العدل لوائح لتحديد العدد الأدنى من إجراءات التحكيم المجانية التي تقدمها سنوياً مراكز التحكيم.
    Il y a encore une quarantaine de partis, dont certains pourraient encore être dissous s'ils n'obtenaient pas le nombre minimum de voix requis. UN ولا يزال هناك نحو 40 حزباً، قد يُحل بعضها إذا لم يحصل على العدد الأدنى المطلوب من الأصوات.
    le nombre minimum de prostitué(e)s pour lesquels(le)s le plan d'action est fait est fondé sur les données dont on dispose sur des prostitué(e)s qui font paraître des annonces de services de prostitution. UN يستند العدد الأدنى للبغايا الذين وضِعت لهم خطة العمل، إلى البيانات المتاحة عن البغايا الذين يعلنون عن خدمات بغاء.
    Hormis cette disposition de caractère général, on ne trouve pas de dispositions précises dans les lois de certains pays sur le nombre minimum d’entrepreneurs ou de fournisseurs avec lesquels l’autorité contractante doit négocier. UN وفيما عدا هذا الحكم العام، لا تتضمن قوانين بعض البلدان أي حكم محدد بشأن العدد الأدنى من المقاولين أو الموردين الذين يتعين على السلطة المتعاقدة أن تتفاوض معهم.
    Il pourrait être tentant d'indiquer le nombre minimum de toilettes nécessaire pour répondre aux besoins d'une population donnée, mais cela serait contreproductif puisqu'on ne prendrait alors pas en compte les particularités de la communauté concernée, ni les besoins particuliers de chacun de ses membres. UN ومن السهل تحديد العدد الأدنى من المراحيض التي يجب أن تتوفر لمجموعة سكانية معينة، لكن قد يأتي ذلك بنتائج عكسية، لأنه قد لا يراعي خصوصيات مجتمع معين ولا الاحتياجات الخاصة لكل فرد من أفراده.
    S'agissant de la loi qui prévoit l'octroi de fonds publics additionnels aux partis politiques qui comptent des femmes députées ou conseillers, l'oratrice dit que le Mali doit aller encore plus loin et adopter une politique de quotas en fixant pour chaque élection un nombre minimum de candidats des deux sexes. UN وفيما يتعلق بقانون منح تمويل عام إضافي للأحزاب السياسية التي لديها نائبات و/أو مستشارات، قالت إن مالي يجب أن تتجاوز هذا الحد وتعتمد سياسة الحصص، وتحدد العدد الأدنى للمرشحين من كل من الجنسين في كل انتخاب.
    c) Modifier le système de scrutin actuel en instaurant un nombre minimum requis de voix favorables (de préférence 50 % des votants) pour qu'un candidat soit présélectionné pour examen de sa candidature par le Président du GNUD. UN (ج) تغيير نظام التصويت الحالي لتحديد العدد الأدنى المطلوب من الأصوات المؤيدة (يُحبذ أن يكون هذا العدد الأدنى هو 50 في المائة من عدد المصوتين) من أجل إدراج اسم مرشح في قائمة التصفية التي ستنظر فيها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    c) Modifier le système de scrutin actuel en instaurant un nombre minimum requis de voix favorables (de préférence 50 % des votants) pour qu'un candidat soit présélectionné pour examen de sa candidature par le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN (ج) تغيير نظام التصويت الحالي لتحديد العدد الأدنى المطلوب من الأصوات المؤيدة (يُحبذ أن يكون هذا العدد الأدنى هو 50 في المائة من عدد المصوتين) من أجل إدراج اسم مرشح في قائمة التصفية التي ستنظر فيها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    L'effectif minimum devra peut-être être accru pour répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    D’autres encore ont déclaré qu’il n’était pas nécessaire de faire référence à un nombre précis de personnes mais simplement à un “groupe”. UN غير أن وفودا أخرى رأت أنه ليست هنالك حاجة الى تحديد العدد اﻷدنى لﻷفراد الذين تتألف منهم الجماعة وأنه ينبغي الاقتصار على الاشارة الى " الجماعة " .
    Cela l'avait conduit à recommander de s'en servir comme source complémentaire, lorsque des problèmes de participation empêchaient d'atteindre le minimum normalement fixé de 20 employeurs. UN واستنادا إلى هذا التقييم، أوصى الفريق باستخدام بيانات حركة المرتبات كمصدر تكميلي لاستكمال الاستقصاءات إذا لم يتسن لها، بسبب مشاكل المشاركة، استطلاع مواقف العدد الأدنى من أرباب العمل وقدره 20 جهة.
    Nous ne possèderons que le nombre minimal d'armes nucléaires à des fins de dissuasion d'attaques militaires et de prévention de menaces contre la République populaire démocratique de Corée. UN ولن نمتلك سوى العدد الأدنى من الأسلحة النووية لردع الاعتداءات والتهديدات العسكرية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le nombre des munitions en grappe dangereuses de ce type ne doit pas être supérieur au minimum absolument nécessaire aux fins susmentionnées. > > . UN ويجب ألا يتعدى مقدار هذه الذخائر العنقودية الخطرة العدد الأدنى اللازم قطعاً للأغراض المذكورة أعلاه.
    On a appuyé la suppression des mots " ceux-ci devant être au moins [cinq] " , étant entendu que la question du nombre minimum devrait être examinée au cas par cas dans chaque passation de marché. UN وأُعرب عن التأييد لحذف الكلمات " لا يقل عددهم عن [خمسة] " ، على أن يكون مفهوما أنه سيتعين النظر في مسألة العدد الأدنى في ضوء عملية التوريد المحدّدة.
    Nous engageons les parties à appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence pour les raisons évoquées plus haut. Des calendriers précis pour la réalisation du résultat de 2012 envisagé dans le Traité de Moscou et des précisions quant à ce résultat (nous avons une préférence pour le chiffre inférieur) viendraient compléter utilement le Traité. UN ونحث الطرفين على تطبيق مبدأي اللارجعة وإمكانية التحقق والشفافية للأسباب المذكورة أعلاه. ويشكل تكملة مفيدة للمعاهدة تقديم جداول زمنية محددة من أجل الوصول إلى الوضع النهائي في عام 2012 على النحو المتصور في معاهدة موسكو وتقديم توضيح أكبر لما يعنيه الوضع النهائي ونحن نعترف بتفضيلنا العدد الأدنى).
    Le budget pour 2004 donne ces capacités au Procureur en ajoutant le plus petit nombre de postes possible et en prévoyant, au lieu de cela, des crédits pour du personnel temporaire lorsque les événements exigeront un renforcement des capacités d'exécution au sein du Bureau du Procureur. UN وتعطي ميزانية سنة 2004 هذه القدرة للمدعي العام بأن تضيف العدد الأدنى الممكن من الوظائف إلى ملاك مكتبه مع توفير الأموال للمساعدة المؤقتة العامة عندما تتطلب الأحداث زيادة قدرات مكتب المدعي العام على أداء عبء العمل الملقى عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus