À l'heure actuelle, l'Asie compte le plus grand nombre de jeunes, soit 754 millions. | UN | وفي الوقت الراهن، تضم آسيا العدد الأكبر من الشباب، حيث يشكلون 754 مليون نسمة. |
Chaque année, le plus grand nombre de divorces concerne des couples sans enfant qui sont mariés depuis 5 ans ou plus. | UN | وفي كل سنة، يكون العدد الأكبر من حالات الطلاق في صفوف المتزوجين عديمي الأطفال الذين دام زواجهم خمسة أعوام أو أكثر. |
Toutefois, la Catalogne avait le plus grand nombre de mineurs condamnés étrangers, suivie par la Communauté de Madrid. | UN | بيْد أن كاتالونيا كانت الإقليم ذا العدد الأكبر من القاصرين المدانين الأجانب، يليها إقليم مدريد. |
L'Afrique est la région ayant le plus grand nombre d'États Membres. | UN | وأفريقيا هي المنطقة ذات العدد الأكبر من الدول الأعضاء. |
Les accidents qui avaient fait le plus de victimes s'étaient produits dans des installations situées en zone urbaine. | UN | والحوادث التي أوقعت العدد الأكبر من الإصابات كانت في مرافق داخل المناطق المأهولة. |
Comme l'indique le rapport, la majorité des États Membres, y compris l'Indonésie, sont tout à fait favorables à la première option. | UN | وكما ذُكِر في التقرير، فإنّ العدد الأكبر من الدول الأعضاء، بما فيها إندونيسيا، يحبِّذ المسار السابق بقوة. |
Le projet de résolution cherche à refléter le consensus du plus grand nombre de membres de l'Organisation des Nations Unies, mais le Groupe est ouvert à toute autre contribution. | UN | ويستهدف مشروع القرار التعبير عن توافق آراء العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة، وإن كانت المجموعة ترحب بالآراء الأخرى. |
le plus grand nombre de plaintes portent sur les questions de logement et des problèmes fonciers. | UN | ويتعلق العدد الأكبر من الشكاوى بقضايا السكن والممتلكات. |
C'est l'Afrique qui avait le plus grand nombre de personnes déplacées dans leur pays (estimé à 11,1 millions). | UN | وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص. |
Actuellement, le pays est au nombre des nations du monde qui comptent le plus grand nombre de réfugiés par rapport à leur superficie et à leurs ressources. | UN | وتندرج كوستاريكا حاليا بين دول العالم التي تستقبل العدد الأكبر من اللاجئين وذلك بالمقارنة بمساحتها ومواردها. |
Nous, en Afrique, sommes à la croisée des chemins et nous continuons de compter le plus grand nombre de pauvres. | UN | ونحن في أفريقيا أمام مفترق طرق، وما زلنا نسجل العدد الأكبر من الأشخاص الفقراء. |
le plus grand nombre de femmes examinées (plus de 80 %) appartenait au groupe d'âge des 20 à 24 ans. | UN | وكان العدد الأكبر من النساء اللاتي جرى فحصهن في الفئة العمرية من 20 إلى 24 حيث شكلن أكثر من 80 في المائة. |
L'Asie est la région qui a signalé le plus grand nombre de pays ayant mobilisé suffisamment de ressources. | UN | وتضم منطقة آسيا، حسبما أبلغت به، العدد الأكبر من البلدان التي عبَّأت موارد كافية. |
Il compte le plus grand nombre de votes électoraux au pays. | Open Subtitles | لديها العدد الأكبر من الأصواتالإنتخابية في البلاد. |
Le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a particulièrement intérêt et veille à assurer la surveillance des conditions de travail des femmes dans tous les domaines, en particulier dans les ateliers de confection des zones franches (maquiladora), qui sont le secteur employant le plus grand nombre de femmes. | UN | وقد أبدت وزارة العمل والضمان الاجتماعي اهتماما وعناية خاصين بمراقبة ظروف عمل النساء في جميع المجالات، ولا سيما في الصناعات التجميعية التي تستخدم العدد الأكبر من النساء. |
Parmi ces pays, c'est l'Allemagne qui continuait à recevoir le plus grand nombre de demandeurs d'asile, suivie par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Suisse, les Pays-Bas et la Belgique. | UN | وما زالت ألمانيا تستقبل العدد الأكبر من أصحاب طلبات اللجوء، وتليها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وسويسرا وهولندا وبلجيكا. |
le plus grand nombre d'autres enfants correspond au nombre plus grand de parents seuls séparés et veufs qui ne sont plus si jeunes. | UN | وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن. |
Mais c'est l'Afrique du Sud qui a dominé les économies côtières africaines, car elle compte le plus de produits au cœur de l'espace des produits. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا، التي تمتلك العدد الأكبر من المنتجات الواقعة في صميم فضاء المنتج، تفوقت على باقي البلدان الساحلية. |
Le Comité note également que la majorité des véhicules tout terrain de la Mission se trouvent à Soukhoumi et sont envoyés à l'atelier principal de Zougdidi pour les réparations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها. |
Ce sont les engins explosifs improvisés posés le long de routes fréquentées et les attentats-suicides d'éléments antigouvernementaux qui ont été responsables du plus grand nombre de morts et de blessés. | UN | ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة اليدوية الصُنع التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية المأهولة بالسكان. |
7. Le tableau 6 porte sur les 25 lieux d’affectation aux plus gros effectifs. | UN | 11 - ويبين الجدول 6 مراكز العمل الـ 25 التي يعمل فيها العدد الأكبر من موظفي الأمانة العامة. |
Ainsi c'est dans ces domaines que l'on trouve le plus grand nombre des projets de recherche que finance le ministère de l'éducation et des sciences. | UN | ومن ثم، فإن العدد الأكبر من المشاريع المعتمدة والممولة في وزارة التعليم والعلوم، يأتي من هذه المجالات. |
Les secteurs publics de la construction et des coopératives agricoles, qui employaient le nombre le plus élevé de travailleurs roms semi-qualifiés, ont fait faillite. | UN | فقد أفلست شركات البناء الحكومية والتعاونيات الزراعية التي كانت توظف العدد الأكبر من العاملين شبه المهرة المنتمين لفئة الروما. |
Le nombre plus élevé s'explique par la mise à niveau des commutateurs; | UN | يعزى العدد الأكبر من محولات المكالمات إلى تحسين الموجهات الشبكية |