"العدد الإجمالي للأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre total de personnes
        
    • du nombre total de personnes
        
    • le nombre global de personnes
        
    • a Le nombre total des personnes
        
    • le total
        
    • nombre de personnes
        
    le nombre total de personnes handicapées s'élevait à 498 122, soit environ 4 % de la population totale. UN وبلغ العدد الإجمالي للأشخاص ذوي الإعاقة 122 498، أي حوالي 4 في المائة من مجموع السكان.
    À la fin de 2009, le nombre total de personnes occupant un emploi en Chine était de 779,95 millions, parmi lesquels 311,20 millions travaillaient dans des villes. UN وفي نهاية عام 2009، بلغ العدد الإجمالي للأشخاص الذين يعملون في الصين 779.95 مليون شخص، يعمل 311.20 مليون منهم في المدن والبلدات.
    le nombre total de personnes placées en garde à vue s'élevait à 3 605. UN وبلغ العدد الإجمالي للأشخاص الموقوفين 3605 أشخاص.
    Dans les pays en développement, les téléphones mobiles sont souvent partagés par plusieurs personnes, de sorte que le tableau ci-après ne rend pas bien compte du nombre total de personnes qui ont accès d'une manière ou d'une autre à la téléphonie mobile. UN ونظراً لأنه في البلدان النامية كثيراً ما يشترك عدة أشخاص في استخدام الهاتف المتنقل، فإن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يمكنهم بشكل ما استخدام الهواتف المتنقلة غير مدرج في هذا الجدول.
    Le 13 septembre 2007, dans le cadre de l'examen de l'affaire par le tribunal, le Département juridique a communiqué des informations sur le nombre global de personnes qui avaient été condamnées à mort durant le dernier trimestre de 2006 et le premier trimestre de 2007. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، وأثناء النظر في قضيته أمام المحكمة، قدمت إدارة الشؤون القانونية معلومات عن العدد الإجمالي للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الربع الرابع من عام 2006 والربع الأول من عام 2007.
    a Le nombre total des personnes engagées pendant la période biennale (364) est inférieur à la somme des chiffres de 1998 et 1999 (540) car les retraités engagés à la fois en 1998 et 1999 ne sont comptabilisés qu'une fois dans le total pour la période biennale. UN يقل العدد الإجمالي للأشخاص الذين تم التعاقد معهم خلال فترة السنتين (364 شخصا) عن مجموع العددين الإجماليين للسنتين 1998 و 1999 (540) شخصا لأن المتقاعدين الذين عملوا خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في العدد الإجمالي لفترة السنتين.
    Le nombre de nouveaux cas de personnes déplacées a continué de baisser, mais le nombre total de personnes déplacées n'en a pas moins augmenté. UN واستمر انخفاض عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكن ازداد، في الوقت نفسه، العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخلياً.
    À la fin de 2008, le nombre total de personnes couvertes au titre des trois types d'assurance maladie avait atteint 1 milliard 126 millions de personnes. UN وبحلول نهاية عام 2008، بلغ العدد الإجمالي للأشخاص المشمولين بأنواع التأمين الصحي الثلاثة 1.126 بليون شخص.
    Donner une estimation du nombre de principales parties prenantes touchées par les médias; indiquer le nombre total de personnes touchées, par groupe de principales parties prenantes et par produits médias. UN ضع تقديراً لعدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين بلغتهم وسائط الإعلام؛ وقدّم العدد الإجمالي للأشخاص الذين بُلغوا، بحسب فئة أصحاب المصلحة الرئيسيين وبحسب المنتج الإعلامي.
    le nombre total de personnes des communautés ciblées ayant obtenu l'accès à des services d'infrastructure urbains de base respectueux de l'environnement a atteint 2 064 000 à la fin de 2013, dépassant l'objectif qui était fixé à 2 millions. UN أما العدد الإجمالي للأشخاص الذي يستفيدون، في المجتمعات التي تُنفَّذ فيها البرامج، من البنية الأساسية الحضرية السليمة بيئيا فقد بلغ في المجموع 000 064 2 شخصا بحلول نهاية عام 2013، وتجاوز بذلك الرقمَ المنشود المقدّر بمليوني شخص.
    le nombre total de personnes recevant l'aide ou la protection du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés s'élève actuellement à quelque 17 millions, dont 9,7 millions de réfugiés et 4,2 millions de déplacés. UN ويبلغ حاليا العدد الإجمالي للأشخاص الذين يحصلون على حماية و/أو مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نحو 17 مليون نسمة. ويشمل هذا الرقم 9.7 مليون لاجـئ، و 4.2 مليون مشـرَّد داخليا.
    Le fait que le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays a dépassé le nombre total des réfugiés dans le monde constitue une preuve, en soi, de l'ampleur de la situation. UN وحقيقة أن العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا قد تجاوز عدد سكان العالم من اللاجئين، تعد في حد ذاتها مؤشرا على مدى خطورة الوضع.
    La situation est encore plus grave en Afrique, où le nombre total de personnes vivant dans la misère et confrontées à l'insécurité alimentaire continue d'augmenter à cause d'une flambée des prix alimentaires et énergétiques en 2011. UN إن الحالة أكثر خطورة في أفريقيا، القارة التي يواصل العدد الإجمالي للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويواجهون انعدام الأمن الغذائي الارتفاع بسبب الزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة في عام 2011.
    Les guerres et les conflits armés ayant porté le nombre total de personnes déplacées à un niveau sans précédent depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les auteurs du rapport exposent dans les grandes lignes les difficultés auxquelles se heurtent actuellement les pays et les organisations internationales et régionales dans la collecte et la diffusion de statistiques sur les réfugiés et les personnes déplacées. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    Les guerres et les conflits armés ayant porté le nombre total de personnes déplacées à un niveau sans précédent depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les auteurs du rapport exposent dans les grandes lignes les difficultés auxquelles se heurtent actuellement les pays et les organisations internationales et régionales dans la collecte et la diffusion de statistiques sur les réfugiés et les personnes déplacées. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    S'agissant des procédures d'appel, outre les décisions interlocutoires et les ordonnances de mise en état en appel, quatre arrêts ont été rendus concernant des affaires visant chacune un accusé, dont une affaire d'outrage à magistrat, ce qui porte à 31 le nombre total de personnes dont les dossiers sont clos. UN وعلى مستوى الاستئناف، فبالإضافة إلى القرارات التمهيدية والأوامر الممهدة للاستئناف، صدر أربعة أحكام في قضايا يتعلق كل منها بمتهم واحد، تشمل قضية انتهاك لحرمة المحكمة. وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للأشخاص الذين فرغ من قضاياهم حتى الآن إلى 31 شخصا.
    Ce chiffre a presque doublé en l'espace d'une année et est la principale raison de l'augmentation considérable du nombre total de personnes relevant de la compétence du HCR, qui est passé de 21 millions en 2005 à près de 33 millions en 2006. UN وتضاعف هذا الرقم تقريبا في غضون عام واحد، وهو السبب الرئيسي للزيادة الحادة في العدد الإجمالي للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية من 21 مليونا في عام 2005 إلى نحو 33 مليونا في عام 2006.
    Le 13 septembre 2007, dans le cadre de l'examen de l'affaire par le tribunal, le Département juridique a communiqué des informations sur le nombre global de personnes qui avaient été condamnées à mort durant le dernier trimestre de 2006 et le premier trimestre de 2007. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، وأثناء النظر في قضيته أمام المحكمة، قدمت إدارة الشؤون القانونية معلومات عن العدد الإجمالي للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الربع الرابع من عام 2006 والربع الأول من عام 2007.
    a Le nombre total des personnes engagées pendant la période biennale (379) est inférieur à la somme des chiffres de 1998 et 1999 (551) car les retraités engagés à la fois en 1998 et 1999 ne sont comptabilisés qu'une fois dans le total pour la période biennale. UN يقل العدد الإجمالي للأشخاص الذي تم التعاقد معهم خلال فترة السنتين (379 شخصا) عن مجموع العددين الإجماليين للسنتين 1998 و 1999 (551 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في العدد الإجمالي لفترة السنتين.
    Sur le total de personnes employées, 55,6% travaillent dans le commerce et seulement 10,2% dans l'industrie. UN ومن العدد الإجمالي للأشخاص العاملين، يعمل 55.6 في المائة في التجارة و10.2 في المائة فقط في مجال الصناعة.
    Ce chiffre a presque doublé en l'espace d'un an; ce qui explique dans une large mesure la forte hausse du nombre de personnes dont le Haut-Commissariat a la charge, qui est passé de 21 millions en 2005 à près de 33 millions en 2006. UN وتضاعف هذا العدد تقريبا في غضون سنة وهو ما يشكل سببا رئيسيا وراء الزيادة الحادة في العدد الإجمالي للأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية من 21 مليون شخص في عام 2005 إلى حوالي 33 مليون شخص في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus