"العدد الكافي من" - Traduction Arabe en Français

    • suffisamment de
        
    • nombre suffisant de
        
    • assez d'
        
    • un nombre suffisant d'
        
    • suffisamment d'
        
    • effectifs suffisants de
        
    • nombre insuffisant de
        
    • dotation suffisante en
        
    • du nombre insuffisant d'
        
    • assez de
        
    La Cour interaméricaine a du mal à recruter suffisamment de personnel qualifié. UN وتواجه محكمة البلدان الأمريكية تحديات في استقطاب العدد الكافي من الموظفين ذوي المستوى المهني الرفيع.
    Nous reconnaissons que — conséquence de la pauvreté et de notre passé colonial récent — plusieurs de nos petits pays n'ont pas suffisamment de personnel qualifié pour effectuer la mise en oeuvre des programmes relatifs à la population. UN ونعترف بأنه لا يتوافر في العديد من بلداننا الصغيرة، نتيجة للفقر وماضينا الاستعماري القريب العهد، العدد الكافي من اﻷشخاص المدربين للقيام بمهمة تنفيذ برامج سكانية.
    Par conséquent, les États sont juridiquement tenus d'établir ou au moins de soutenir un nombre suffisant de centres de réadaptation pour victimes de la torture et d'assurer la sécurité de leur personnel et de leurs patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    La situation dans les prisons est critique et de nombreux détenus restent enfermés dans les cellules des dépôts de police et de gendarmerie durant des périodes anormalement longues, faute d'un nombre suffisant de cellules de détention. UN فالحالة في السجون حرجة ونظرا إلى عدم توافر العدد الكافي من الزنزانات في السجون يحتفظ بالكثيرين من المعتقلين في زنزانات الشرطة والدرك لفترات أطول دون مبرر.
    Nous n'avons pas assez d'enseignants. UN كذلك لا يتوفر لنا العدد الكافي من المدرسين.
    Quatre ans après son adoption, la Convention ne peut entrer en vigueur faute d'un nombre suffisant d'Etats parties. UN فبعد مرور أربع سنوات على اعتمادها، لا يمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقية لعدم توفر العدد الكافي من الدول اﻷطراف.
    C'est pourquoi il est fondamental qu'il y ait suffisamment d'emplois pour les jeunes afin qu'ils puissent mener à bien cette recherche. UN وعليه، فإن الأهم هو أن يتاح للشباب العدد الكافي من فرص العمل كي يجدوا عملا.
    Le Groupe de travail à composition non limitée n'est suivi en réalité que par les délégations qui disposent de suffisamment de personnel et de temps pour pouvoir y participer. UN ﻷن عمل الفريق العامل المفتوح العضوية لا تتابعه إلا الوفود التي لديها العدد الكافي من اﻷعضاء ولديها ما يكفي من الوقت للمشاركة.
    Ce niveau de l'enseignement n'est pas obligatoire, mais l'administration publique veille à assurer suffisamment de places gratuites dans ces écoles. UN وهذه المرحلة التعليمية ليست إلزامية، غير أن اﻹدارة العامة تسهر على توفير العدد الكافي من اﻷماكن المجانية في هذه المدارس.
    La première phase de ces essais pourrait commencer dès le mois de février à condition que l'on dispose de suffisamment de volontaires. UN ويمكن أن تبدأ المرحلة الأولى من التجارب في أوائل شباط/فبراير، شريطة أن يتقدم العدد الكافي من المتطوعين.
    Ils ne pouvaient pas affronter les milices ou patrouiller dans les camps ou aux alentours des camps de personnes déplacées parce qu'ils n'étaient pas assez nombreux ou n'avaient pas suffisamment de véhicules en état de fonctionnement ou d'essence. UN ولم تكن قادرة على التصدي بفعالية للميليشيات أو القيام بدوريات داخل مخيمات الأفراد المشردين داخلياً أو حولها بسبب قلة عدد رجالها مقارنة بأعداد الميليشيات أو لعدم توفر العدد الكافي من المركبات العاملة أو الكمية اللازمة من الوقود.
    Un grand nombre de postes essentiels étaient demeurés vacants ou bien la liste ne contenait pas suffisamment de candidats pour former trois équipes. UN 16 - تُرك عدد كبير من الوظائف الحساسة شاغرا، أو لم يتوفر العدد الكافي من المرشحين لشغل العضوية الكاملة للأفرقة الثلاثة.
    La Slovénie a sollicité des informations quant à l'accès aux mécanismes de plainte pour les victimes, et aux ressources devant permettre de mettre en place un nombre suffisant de centres et de foyers sûrs pour les femmes victimes de violence. UN واستفسرت سلوفينيا عن إمكانية وصول الضحايا إلى آليات تقديم الشكاوى، وعن الموارد اللازمة لضمان توفر العدد الكافي من المراكز الآمنة المعنية بالأزمات ودور إيواء ضحايا العنف من النساء.
    Actuellement, le principal obstacle à surmonter pour accélérer le rythme des procès tient au fait que le Tribunal ne dispose pas d'un nombre suffisant de juges. UN وفي هذا الوقت إن العائق الأكبر الذي يحول دون تحقيق سرعة أكبر في سير محاكمات المحتجزين لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو عدم توافر العدد الكافي من قضاة الحكم لدى المحكمة.
    L'on peut noter à ce stade que le Ministère des affaires étrangères a le souci d'inclure dans ses missions auprès des organisations internationales d'un nombre suffisant de femmes diplomates et veille à ce que les femmes soient convenablement représentées dans les délégations officielles. UN ويشار هنا إلى حرص وزارة الخارجية الأردنية على أن تتضمن بعثاتها لدى المنظمات الدولية العدد الكافي من الدبلوماسيات إضافة إلى التمثيل النسائي في الوفود الرسمية.
    Nous n'avons ni assez d'écoles, ni assez d'enseignants pour elles, et souvent les lois ne protègent pas ceux qui en ont le plus besoin. UN وليس لدينا العدد الكافي من المدارس ولا العدد الكافي من المعلمين اللازمين لها، وفي أحيان كثيرة لا تحمي القوانين مَن هم بأمسّ الحاجة إليها.
    assez d'élèves se chieront dessus pour qu'on oublie Pete et Jenny. Open Subtitles العدد الكافي من الطلاب سيفسدون في بناطيلهم ليجعلوا الكل ينسى امر بيتي ملمان و جيني سيمون للابد
    L'idée de faire des inspections surprise est intéressante, mais il est probablement plus utile d'avoir un nombre suffisant d'auditeurs et d'inspecteurs affectés sur le terrain. UN وذكر أن فكرة إجراء تفتيشات موقعية تستحق أن ينظر فيها عن كثب غير أن تواجد العدد الكافي من مراجعي الحسابات والمحققين المقيمين في الميدان ربما يكون أكثر أهمية.
    un nombre suffisant d'enseignants bien formés et de bâtiments scolaires sont à la base d'un système éducatif stable, performant et de haute qualité. UN ويُعد توفر العدد الكافي من المعلمين المدربين تدريبا جيدا والمباني المدرسية أساس أي نظام تعليمي مستقر جيد الأداء وعالي النوعية.
    Toutefois, les antennes de la police dans les comtés ne disposent pas de suffisamment d'effectifs et il leur est souvent impossible de fournir à l'administration centrale même les données de base relatives à la criminalité dans le secteur qui relève de leur compétence. UN بيد أن مكاتب الشرطة الوطنية في المقاطعات تظل تفتقر إلى العدد الكافي من الموظفين، وتعجز في كثير من الحالات عن تزويد العاصمة مونروفيا حتى بالبيانات الأساسية عن الجريمة من مناطق عملها.
    29. Les États devraient prévoir des effectifs suffisants de fonctionnaires des douanes ayant la formation voulue pour appliquer efficacement la réglementation des exportations et des importations d'armes. UN ٩٢ - على الدول أن توفر العدد الكافي من موظفي الجمارك المدربين تدريبا كافيا ﻹنفاذ القواعد التنظيمية اللازمة فيما يتعلق بتصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    Les contingents ont attribué cet état de fait à la pénurie de formateurs et à la présence d'un nombre insuffisant de traducteurs, eu égard au fait que les bases d'opérations sont dispersées. UN وتعزو الوحدات ذلك إلى الافتقار إلى المدربين وإلى العدد الكافي من المترجمين، ونظرا للمواقع المتفرقة للوحدات.
    Enfin, aussi bien au niveau de l'état-major qu'à celui des contingents, il arrive souvent que les coordonnateurs civilo-militaires ne reçoivent pas une dotation suffisante en véhicules, moyens de communication, appareils de photographie numériques, cartes de visite et autres outils indispensables pour assurer une véritable coordination. UN وعلاوة على ذلك، كان ضباط الأركان والضباط على مستوى الوحدات كثيراً ما لا يتوافر لهم العدد الكافي من المركبات ومعدات الاتصالات وآلات التصوير الرقمية وبطاقات التعريف الشخصية، وغيرها من الضروريات الأخرى، اللازمة لاكتمال فعالية التنسيق المدني - العسكري.
    Plusieurs problèmes se sont posés au départ par suite du nombre insuffisant d'agents de la force publique dans ces régions mais la situation à cet égard s'est maintenant considérablement améliorée. UN " وقد ووجهت عدة مشاكل في البداية بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من العاملين في انفاذ القانون الذين تم توزيعهم في هذه المناطق رغم التحسنات الواضحة حتى اﻵن في هذا الصدد.
    On n'a pas assez de ces gars qui vivent ici pour que ce soit intéressant. Open Subtitles لكننا لا نملك العدد الكافي من هؤلاء الأشخــاص .يعيشون هنــا ليتحقق ذلك الربح المرجو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus