"العدد المحدود من" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre limité de
        
    • du nombre limité de
        
    • le nombre limité d'
        
    • un nombre limité de
        
    • peu de
        
    • nombre restreint de
        
    • faible nombre de
        
    • petit nombre de
        
    • effectifs limités du
        
    • le nombre limité des
        
    • petit nombre d'
        
    • nombre restreint des
        
    • éventail restreint de
        
    • du nombre restreint d'
        
    ii) le nombre limité de plaintes pour torture et mauvais traitements adressées en particulier à l'Avocat du peuple; UN `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛
    Ainsi, le ciblage des activités de l’ONUDI est démontré par le nombre limité de modules de services où l’ONUDI jouit d’un avantage compétitif. UN فتركيز أنشطة اليونيدو ، مثلا ، يتجلى في العدد المحدود من نمائط الخدمات التي تتمتع فيها اليونيدو بمزية تنافسية .
    Toutefois, compte tenu du nombre limité de mémorandums d'accord, il n'est pas certain que la CEE ait éliminé ce risque dans tous les domaines importants. UN لكن بالنظر إلى العدد المحدود من مذكرات التفاهم فليس من المؤكد أن اللجنة عالجت الخطر في جميع الحالات الهامة.
    48. Plusieurs délégations citent le nombre limité d'Etats souhaitant accepter un nombre important de réfugiés aux fins de réinstallation. UN 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم.
    c) A reconnu que le travail fait par les négociateurs avait permis d'identifier un nombre limité de points qui nécessitaient une négociation finale entre les parties; UN )ج( يُقر بأن العمل الذي قام به المتفاوضون أبان العدد المحدود من النقاط اللازم إجراء مفاوضات نهائية بشأنها بين الطرفين؛
    En deuxième lieu, comme il y a peu de bureaux de vote, les électeurs doivent parcourir de longues distances pour aller voter. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    En outre, le nombre restreint de produits disponibles dans la monnaie nationale a limité la capacité du Gouvernement de garantir à toute la population l'accès économique à une alimentation suffisante et adéquate. UN كما أن العدد المحدود من المنتجات المتاحة بالعملة الوطنية يعوق باستمرار قدرة الحكومة على أن تضمن بكلفة اقتصادية لجميع السكان الحصول على الغذاء الكافي والملائم.
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    Les efforts tendant à corriger la sous-représentation se poursuivront, mais le processus sera lent si l'on considère le nombre limité de possibilités qui existent. UN وسوف يستمر الجهد لتصحيح حالات التمثيل الناقص، ولكن هذه العملية ستكون بطيئة بالنظر إلى العدد المحدود من فرص التعيين المتاحة.
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles. UN ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات متينة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة.
    En raison du nombre limité de projets de communication pouvant être établis pour la 107e session, le Comité a décidé, à titre exceptionnel et à regret, que la durée des travaux du Groupe de travail à cette session serait ramenée de cinq à quatre jours. UN وبالنظر إلى العدد المحدود من مشاريع البلاغات التي يتعين على الفريق العامل أن يعدها للدورة 107، قررت اللجنة، بصفة استثنائية، ومع الأسف، تقصير مدة الدورة 107 من 5 أيام إلى 4 أيام.
    Mais celles-ci sont loin de constituer la solution fondamentale pour résoudre la crise car, en fait, ces groupes manquent d'universalité au regard du nombre limité de pays qu'ils comprennent. UN لكن هذه التدابير بعيدة عن كونها الحل الأساسي للتغلب على الأزمة لأن هذه المجموعات، في حقيقة الأمر، تفتقر إلى العالمية بفضل العدد المحدود من البلدان التي تتكون منها.
    Ce qui explique le nombre limité d'étudiants. Les étudiants sont boursiers dès la première année. UN وهذا يفسر العدد المحدود من الطلاب والطلبة أصحاب منحة منذ السنة الأولى.
    Ce rapport est publié uniquement en anglais, espagnol et français; étant donné le nombre limité d'exemplaires reçus, il n'est distribué qu'aux membres du Comité. UN والتقرير متاح باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية فقط، ونظرا الى العدد المحدود من النسخ الواردة، يوزع التقرير على أعضاء اللجنة فقط.
    Il serait alors également possible qu'un certain nombre de conventions bilatérales coexistent avec une convention multilatérale, ou plusieurs avec un nombre limité de partenaires, de même qu'il existe aujourd'hui des conventions fiscales multilatérales régionales. UN وسيكون من الممكن أيضاً أن يوجد عدد من المعاهدات الثنائية إلى جانب واحدةٍ أو أكثر من المعاهدات المتعددة الأطراف ذات العدد المحدود من الشركاء، على غرار بعض المعاهدات الضريبية الإقليمية المتعددة الأطراف الموجودة اليوم.
    Il observe aussi avec inquiétude qu'il existe peu de structures d'accueil et d'autres formes de protection de remplacement pour ces enfants et que les soins assurés dans les institutions, privées comme publiques, sont de qualité relativement médiocre. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من مرافق الرعاية السكنية المتاحة وغيرها من أشكال الرعاية البديلة، فضلا عن محدودية جودة المؤسسات الخاصة والعامة للرعاية.
    46. Le nombre restreint de membres de l'OCDE a eu pour conséquence dans un premier temps de limiter l'influence de ces principes dans le reste du monde. UN 46- لكن العدد المحدود من الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يجعل تأثير هذه المنظمة على بقية العالم محدوداً.
    Malgré les coûts initiaux et de maintenance souvent un peu élevés, elle estime que les principaux obstacles sont le faible nombre de techniciens et d'entreprises d'entretien qualifiés et compétents et le manque de sensibilisation des utilisateurs finals. UN وعلى الرغم من التكاليف الأولية وتكاليف الصيانة المرتفعة بعض الشيء أحياناً، فإن هذا الطرف يرى أن العقبات الرئيسية تتمثل في العدد المحدود من موظفي الخدمة المؤهلين والأكفاء، والشركات، وافتقار المستخدمين النهائيين إلى التوعية.
    Il a noté avec préoccupation que seul un petit nombre de pays était couvert par l’Initiative et a demandé à ce que celle-ci ait une couverture plus large. UN ولاحظت اللجنة، مع القلق العدد المحدود من البلدان التي تشملها المبادرة ودعت إلى زيادة عدد البلدان التي تغطيها المبادرة.
    218. L'accroissement prévu des effectifs et de la charge de travail en 2004 alourdira les tâches des effectifs limités du service central d'enregistrement. UN 218- سوف تضع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين وعبء العمل في 2004 ضغوطا إضافية على العدد المحدود من الموظفين في السجل المركزي.
    La collaboration des organismes des Nations Unies dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique devait porter sur des domaines choisis par eux, et le nombre limité des regroupements thématiques réussis n'inclut pas plusieurs secteurs importants pour un effort de développement régional cohérent. UN ونظرا لأن التـعاون بين الوكالات في إطار المبادرة اعتمد على الانتقاء الذاتي، لم يشمل العدد المحدود من المجموعات الناجحة عدداً من القطاعات الهامة لجهود التنمية الإقليمية المتسقة.
    82. Divers départements administratifs et employeurs de Stanley ont mis en oeuvre des programmes d'apprentissage pour assurer la formation du petit nombre d'artisans nécessaires. UN ٢٨ - ولدى مختلف المصالح الحكومية وبعض أصحاب العمل اﻵخرين في ستانلي مشاريع للتمهن غايتها تدريب العدد المحدود من الصناع الحرفيين المطلوبين.
    La référence au < < nombre restreint des États ayant participé à la négociation > > reste particulièrement curieuse et ne permet guère de distinguer nettement ces traités des traités multilatéraux au sens propre du terme, qui peuvent également être le résultat d'une négociation entre quelques États seulement. UN وتظل الإشارة إلى ' ' العدد المحدود من الدول التي شاركت في المفاوضات`` مثيرة للاهتمام بصورة خاصة ولا تسمح على الإطلاق بالتمييز الواضح بين هذه المعاهدات والمعاهدات المتعددة الأطراف بالمعنى الدقيق، والتي يمكن أن تكون أيضا نتاج مفاوضات بين عدد قليل من الدول.
    c) Problèmes des petits pays à économie structurellement ouverte : dépendance excessive à l’égard des importations, éventail restreint de produits de base et exiguïté du marché interne; UN )ج( مشاكل اﻷقاليم الصغيرة ذات الاقتصادات المفتوحة من الناحية الهيكلية: الاعتماد الشديد على الواردات، العدد المحدود من السلع اﻷساسية، واﻷسواق الداخلية المقيدة للغاية؛
    Il est difficile de tirer des conclusions spécifiques en ce qui concerne les progrès réalisés depuis la dernière session du Conseil d'administration tenue en février 2003, du fait du nombre restreint d'exposés soumis par les gouvernements. UN 31 - من الصعب الخروج باستنتاجات محددة بشأن التقدم المحرز منذ دورة مجلس الإدارة الأخيرة المعقودة في شباط/فبراير 2003 وذلك بسبب العدد المحدود من تقارير الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus