Ce nombre représente une hausse de 18 % du nombre enregistré dans cette catégorie en 2010. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 18 في المائة عن العدد المسجل في هذه الفئة في عام 2010. |
20. nombre enregistré de maisons incendiées : | UN | 20 - العدد المسجل للمنازل التي تعرضت للحرق: |
22. nombre enregistré de véhicules volés : plus de 12 000. | UN | 22 - العدد المسجل للمركبات المسروقة: ما يزيد عن 000 12 مركبة |
En 2006, les agences pour l'emploi ont enregistré 103 900 personnes, soit 2,8 fois plus qu'en 1997. | UN | وفي عام 2006، سجلت وكالات التوظيف 900 103 شخص، أي 2.8 ضعف العدد المسجل في عام 1997. |
Ce chiffre représente une augmentation de 250 % par rapport au chiffre enregistré pour cette catégorie en 2018, année de l'établissement du Bureau de la déontologie. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 250 في المائة قياسا على العدد المسجل في تلك الفئة عام 2008 لدى إنشاء مكتب الأخلاقيات. |
le chiffre pour 2007 - soit 217 306 - représentait environ 3 % de la main-d'œuvre. | UN | وكان العدد المسجل في عام 2007 هو 306 217 أي نحو 3 في المائة من القوة العاملة. |
La représentante a fait observer que le nombre des personnes infectées par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et atteintes du sida augmentait et que, pour 1992-1993, il était supérieur au nombre total enregistré pour toute la période 1983-1991. | UN | وأشارت إلى تزايد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(، وقالت إن العدد المسجل في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أعلى من المجموع المسجل للفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩١. |
23. nombre enregistré de cas de violations de la zone de sécurité terrestre par la KFOR : 302. | UN | 23 - العدد المسجل لحالات انتهاك القوة الدولية في كوسوفو للمنطقة الأمنية الأرضية: 302 انتهاك. |
9. nombre enregistré d'habitations ayant été brûlées : dans l'ensemble du territoire du Kosovo-Metohija, environ 50 000 habitations ont été brûlées. | UN | 9 - العدد المسجل للدور المحروقة: في مجمل أراضي إقليم كوسوفو وميتوهيا، جرى إحراق حوالي 000 50 منزل. |
10. nombre enregistré de véhicules volés : plus de 12 000. | UN | 10 - العدد المسجل للسيارات المسروقة: أكثر من 000 12 سيارة. |
21. nombre enregistré de cas de violation de la zone de sécurité terrestre par la KFOR : 97 | UN | 21 - العدد المسجل لحالات انتهاك قوة " كفور " لمنطقة السلامة البرية: 97 |
7. nombre enregistré d'habitations dans lesquelles on a pénétré par effraction et qui ont été pillées : 251. | UN | ٧ - العدد المسجل من المنازل التي اقتحمت عنوة وتعرضت للنهب: ٢٥١. |
8. nombre enregistré d'habitations dans lesquelles on a pénétré par effraction et qui ont été occupées de force : 253 à Pristina et 120 environ à Kosovska Mitrovica. | UN | ٨ - العدد المسجل من المنازل التي اقتحت عنوة واحتلت بالقوة: ٢٥٣ في بريشتينا و ١٢٠ في كوزوفسكا ميتروفيكا. |
Il a pris note du nombre enregistré de délits à motivation raciste et, tout en louant l'action du Gouvernement, il s'est enquis des causes de cette intolérance. | UN | ولاحظت أذربيجان العدد المسجل من الجرائم ذات الدوافع العنصرية، ومع أنها أثنت على جهود الحكومة، فقد سألت عن أسباب ذلك التعصب. |
22. nombre enregistré de véhicules volés : plus de 12 000 | UN | (22) العدد المسجل للمركبات المسروقة: أكثر من 000 12 مركبة |
23. nombre enregistré de cas de violations de la zone de sécurité terrestre par la KFOR : 364 | UN | (23) العدد المسجل لحالات انتهاك القوة الدولية لمنطقة الأمان الأرضية: 364 |
En 2006, 60 300 personnes sont entrées dans des écoles professionnelles élémentaires, soit deux fois plus qu'en 1996. | UN | وفي عام 2006، التحق 300 60 شخص بمدارس مهنية ابتدائية، أي ما يعادل ضعف العدد المسجل في عام 1996. |
La même année, ces écoles ont formé 61 800 ouvriers qualifiés, soit 2,4 fois plus qu'en 1996. | UN | وفي العام نفسه، دربت تلك المدارس 800 61 عامل مؤهل، أي ما يعادل 2.4 ضعف العدد المسجل في عام 1996. |
Cependant, 3,8 millions d'Américains sont restés sans emploi pendant plus de six mois, près de trois fois plus qu'avant la crise. | UN | إلا أن 3.8 ملايين أمريكي ظلوا عاطلين عن العمل لمدة تزيد على ستة أشهر، وهو عدد يناهز ثلاثة أضعاف العدد المسجل قبل الأزمة. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que les cas de diarrhée chez l'enfant ont presque doublé par rapport au chiffre enregistré lors de la précédente enquête nutritionnelle, menée en 2005 par les pouvoirs publics et les Nations Unies. | UN | وكان من المقلق للغاية الازدياد الملحوظ في عدد الأطفال المصابين بأمراض الإسهال، أي قرابة ضعف العدد المسجل في الدراسة الاستقصائية التغذوية السابقة التي أنجزتها الحكومة بالاشتراك مع الأمم المتحدة في عام 2005. |
Au Mali, quelque 1,5 million de personnes auraient besoin d'une aide alimentaire immédiate, soit près du double du chiffre enregistré en décembre 2013. | UN | ففي مالي، تفيد التقارير أن نحو 1.5 مليون شخص يحتاجون إلى مساعدات غذائية عاجلة، أي نحو ضعف العدد المسجل في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
le chiffre pour 2007 - soit 217 306 - représentait environ 3 % de la main-d'œuvre. | UN | وكان العدد المسجل في عام 2007 هو 306 217 أي نحو 3 في المائة من القوة العاملة. |
La représentante a fait observer que le nombre des personnes infectées par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et atteintes du sida augmentait et que, pour 1992-1993, il était supérieur au nombre total enregistré pour toute la période 1983-1991. | UN | وأشارت إلى تزايد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(، وقالت إن العدد المسجل في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أعلى من المجموع المسجل للفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩١. |
Signalons néanmoins que ce taux est inférieur à celui de 2001-2002. | UN | ولكن عدد هذه الجرائم ما زال أقل من العدد المسجل في عام ٢٠٠١/٢٠٠٢. |
L'équivalent de 307 réunions, soit 921 heures, n'avait pas été utilisé en 2001, même si, au total, il y avait eu, dans ces villes sièges, 300 réunions de moins qu'en 2000. | UN | ولم يستخدم ما يعادل 307 اجتماعات، أي ما يعادل 921 ساعة، في عام 2001، رغم أن العدد الكلي للاجتماعات المعقودة في مراكز العمل تلك كان أقل من العدد المسجل في عام 2000 بما قدره 300 اجتماعا. |
48. Le nombre de chômeurs ayant bénéficié d'une formation a été multiplié par 2,3 en 2000 par rapport à 1999. | UN | 48- وكان مجموع عدد المستفيدين من برامج إعادة التدريب في عام 2000 أكثر من ضعف العدد المسجل في عام 1999. |