Une idée similaire, bien qu'exprimée différemment, se trouve dans l'arrêt rendu par la Cour de justice des Communautés européennes dans l'affaire Sayag c. Leduc : | UN | ويمكن أن نجد مفهوما مماثلا، ولو كان قد صيغ بعبارات مختلفة، في الحكم الذي أصدرته محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، في قضية سياغ ضد لدوك: |
Bien que l'avis de l'avocat général n'ait pas force obligatoire pour la Cour de justice des Communautés européennes, il est généralement suivi. | UN | ومع أن فتوى المحامي العام ليست ملزمة لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، فإنها عادة ما تتبع. |
L'arrêt récent de la Cour de justice des Communautés européennes souligne combien il est urgent de régler cette question. | UN | إن الحكم الأخير لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية يؤكد على أهمية حل هذه المسألة. |
Représentant de la France dans de nombreuses affaires dont étaient saisies la Cour de justice des Communautés européennes, la Commission européenne et la Cour européenne des droits de l'homme et diverses autres entités. | UN | ممثل فرنسا في العديد من القضايا أمام محكمة العدل التابعة للجماعات اﻷوروبية ولجنة حقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وفي العديد من قضايا التحكيم. |
Cour de justice des Communautés européennes | UN | جيم - محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية |
Comme l'Assemblée le sait, la Cour de justice des Communautés européennes a rendu hier un important jugement relatif au contrôle de légalité des actes communautaires mettant en œuvre des sanctions du Conseil de sécurité, et décidé l'annulation des règlements communautaires violant les droits fondamentaux des recourants. | UN | وكما تعلم الجمعية فإن محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، نطقت بالأمس بحكم هام بشأن استعراض شرعية تدابير الجماعة الأوروبية في تنفيذ الجزاءات التي يقررها مجلس الأمن. |
Enfin, il serait opportun que le Conseil se penche sur les nouveaux défis qui se posent actuellement, tel le récent jugement rendu par la Cour de justice des Communautés européennes relatif à l'examen de la légalité interne des mesures prises par la Communauté européenne pour la mise en œuvre des sanctions. | UN | وأخيرا، سيكون من المناسب للمجلس أن يدرس التحديات الناشئة، مثل الحكم الصادر مؤخرا عن محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية بشأن استعراض قانونية التدابير الداخلية للجماعة الأوروبية لتنفيذ الجزاءات. |
La situation des membres de la Cour est comparable à celle des juges de la Cour européenne des droits de l'homme, à Strasbourg, de la Cour de justice des Communautés européennes, à Luxembourg, et de la Cour pénale internationale, à La Haye. | UN | وتماثل حالة أعضاء المحكمة حالة قضاة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبوغ، ومحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في لوكسمبرغ، والمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي. |
Leur situation est comparable à celle des juges de la Cour européenne des droits de l'homme de Strasbourg, de la Cour de justice des Communautés européennes de Luxembourg et de la Cour pénale internationale de La Haye. | UN | وتماثل حالة أعضاء المحكمة حالة قضاة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبوغ، ومحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في لكسمبرغ، والمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي. |
Cour de justice des Communautés européennes | UN | دال - محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية |
Il convient en outre de souligner que la Cour de justice des Communautés européennes se réfère très souvent aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans ses décisions. | UN | وينبغي التأكيد علاوة على ذلك أن محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية تستند في أغلب الأحيان إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في قراراتها. |
La première affaire dans laquelle ces règles ont été effectivement appliquées contre un État est survenue au cours de l'année 2000, lorsque la Cour de justice des Communautés européennes a imposé une astreinte pour violation continue du droit européen d'un montant de 20000 Euros par jour. | UN | وأول حالة طبقت فيها الأحكام فعلا ضد دولة هي الحالة التي حصلت في عام 2000، عندما فرضت محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية غرامة على استمرار انتهاك قانون الاتحاد الأوروبي قدرها 000 20 جنيه إسترليني في اليوم الواحد. |
Représentant du Gouvernement italien à la Cour de justice des Communautés européennes (1985-1994). | UN | ممثل الحكومة اﻹيطالية أمام محكمة العدل التابعة للجماعات اﻷوروبية )١٩٨٥ - ١٩٩٤(. |
Il convient également de prendre note d'un arrêt rendu récemment par la Cour de justice des Communautés européennes dans une affaire portant sur une tentative de transaction avec une personne inscrite sur la Liste. | UN | 3 - وتجدر الإشارة أيضاً إلى فتوى أصدرتها مؤخرا محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في قضية تتعلق بالشروع في معاملة مع شخص مدرج اسمه في القائمة. |
4.7 L'État partie note que l'auteur invoque la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes (CJCE), qui indique que le fait de jouer de la musique sur la voie publique donne lieu à des versements d'argent spontanés d'un montant non déterminé. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ احتج بسوابق قضائية لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، إذ رأت المحكمة أن العزف في الشارع بغرض التسول يفضي إلى التبرع بمبالغ مالية غير محددة. |
C. Cour de justice des Communautés européennes | UN | جيم - محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية(222) |
Un séminaire < < intercours > > a été organisé le 3 décembre 2007 à La Haye avec la Cour de justice des Communautés européennes, la Cour européenne des droits de l'homme et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | فقد عقدت ندوة مشتركة بين المحاكم في لاهاي في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007 مع محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le 4 décembre 2002, le président a prononcé un discours lors des cérémonies du 50e anniversaire de la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، ألقى الرئيس كلمة في الحفل المنظم بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في لكسمبرغ. |
165. Cette étude montre que la plupart des exceptions existantes sont encore nécessaires et sont également conformes à la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes et la deuxième directive modifiée. | UN | 165- وتبين الدراسة أن غالبية الاستثناءات الحالية بشأن المهن القائمة على أساس نوع الجنس لا تزال ضرورية، كما أنها تتسق مع السوابق القضائية لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية والتوجيه الثاني المعدّل. |
On a exprimé l'avis que la gamme des personnes couvertes par l'immunité pourrait être limitée à celles exerçant les prérogatives spécifiques de l'État (critère qui permettrait d'exclure du champ d'application du sujet certaines catégories d'agents comme les enseignants, le personnel médical, etc.); à cet égard, mention a été faite de la notion de < < service public > > employée par la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن نطاق الأشخاص المشمولين بالحصانة يمكن أن يُضيَّق ليقتصر على أولئك الذين يمارسون السلطات المحددة للدولة (وهو معيار من شأنه أن يتيح أن تُستبعَد من نطاق الموضوع فئات معينة من المسؤولين مثل المدرِّسين والموظفين الطبيين، وغيرهم)؛ وأشير في هذا الصدد إلى مفهوم " الخدمة العامة " الذي تستخدمه محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية. |