"العدل التي" - Traduction Arabe en Français

    • la justice qui
        
    • la justice et relève avec inquiétude que
        
    En 2000, il a été rattaché au Ministère de la justice qui est alors dénommé Ministère de la justice chargé de la promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وتم في عام 2000، إلحاقها بوزارة العدل التي أصبحت تسمى وزارة العدل المسؤولة عن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    A présidé le Comité du Ministère de la justice qui a établi les rapports suivants : UN ترأس لجنة وزارة العدل التي أعدت التقارير التالية:
    Ils maintiennent des contacts réguliers avec le Ministère de la justice, qui utiliser leurs compétences tout en tenant pleinement compte des circonstances locales. UN وهم يقيمون اتصالات منتظمة مع وزارة العدل التي تستعين بخبراتهم مع مراعاة السياق المحلي تمام المراعاة.
    Les détenus peuvent également déposer une plainte auprès du Ministère de la justice, qui met en place des comités d'inspection composés d'experts externes chargés d'examiner la validité des plaintes. UN وفي مقدور النزلاء أيضاً تقديم شكاوى إلى وزارة العدل التي تشكل لجان تحقيق للبت في صحتها.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que, même si la loi garantit son indépendance, le barreau est subordonné au Ministère de la justice et relève avec inquiétude que ce dernier a radié plusieurs avocats qui défendaient des personnes arrêtées dans le contexte des événements du 19 décembre 2010; et UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نقابات المحامين، رغم أنها مستقلة بموجب القانون، تتبع في الواقع لوزارة العدل التي شطبت من نقابة المحامين أسماء العديد من المحامين الذين يدافعون عن الأفراد المحتجزين بسبب أحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Il doit également examiner la possibilité d'établir des relations de travail avec le Ministère de la justice qui pourrait aider le Conseiller juridique de l'Office des forêts à suivre les activités. UN كما ينبغي لها أن تستكشف إقامة علاقة عمل مع وزارة العدل التي يمكن أن تقدم مساعدتها إلى المستشار القانوني التابع للهيئة.
    Le projet de loi est actuellement examiné par le Ministère de la justice, qui en affine les modalités d'application; UN ويوجد مشروع تلك اللائحة حاليا لدى وزارة العدل التي تتولى صقل التفاصيل المتعلقة بتنفيذها.
    Cette note a été envoyée au Ministère de la justice qui examine la question et informera les autorités iraquiennes en temps voulu. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    Cette note a été envoyée au Ministère de la justice qui examine la question et informera les autorités iraquiennes en temps voulu. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    En fait, en l'espèce, l'immunité judiciaire de l'agent de sécurité a été immédiatement levée et l'affaire a été portée devant le Ministère de la justice, qui intente actuellement une action judiciaire contre l'intéressé. UN والواقع أنه في تلك القضية بالذات رفعت الحصانة القانونية فورا عن ضابط اﻷمن، وأحيلت القضية الى وزارة العدل التي تقوم اﻵن باتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة ضد ذلك الضابط.
    Le texte de la Déclaration est en outre utilisé dans le cadre des projets de formation à l'administration de la justice qui sont actuellement mis au point au titre du programme de services consultatifs, de coopération technique et d'information en matière de droits de l'homme. UN ويُشكل اﻹعلان أيضا جزءا من مشاريع التدريب في مجال إقامة العدل التي يجري وضعها ضمن إطار الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والبرنامج اﻹعلامي في مجال حقوق اﻹنسان. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Ministère a affirmé ne pas posséder de statistiques à ce sujet, mais a invité le Rapporteur spécial à s'adresser au Ministère de la justice qui était censé en détenir sur les affaires enregistrées. UN وأنكرت الوزارة حيازتها ﻹحصاءات بشأن هذه المسألة لكنها أحالت المقررة الخاصة إلى وزارة العدل التي يوجد لديها إحصاءات بشأن القضايا المرفوعة.
    En mai 2011, il a présenté une plainte pour des faits de torture devant le Ministre de la justice qui a été renvoyée au parquet pour enquête. UN وفي أيار/مايو 2011، قدَّم شكوى بدعوى التعرض للتعذيب إلى وزارة العدل التي أحالتها إلى النيابة العامة للتحقيق فيها.
    En mai 2011, il a présenté une plainte pour des faits de torture devant le Ministre de la justice qui a été renvoyée au parquet pour enquête. UN وفي أيار/مايو 2011، قدَّم شكوى بدعوى التعرض للتعذيب إلى وزارة العدل التي أحالتها إلى النيابة العامة للتحقيق فيها.
    La rémunération des magistrats a connu une augmentation ainsi que le budget alloué au ministère de la justice qui est passé de 2.167.600.000 f CFA en 2008 à 4.436.700.000 f CFA en 2011. UN وشهدت مرتبات القضاة ارتفاعاً، شأنها شأن الميزانية المخصصة لوزارة العدل التي ارتفعت من 000 600 167 2 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لتبلغ 000 700 436 4 فرنك في عام 2011.
    En outre, la Mission se concerte avec le Ministère sur la question des compétences d'expert du secteur de la justice qui pourraient être apportées grâce à des détachements, comme je le notais dans mon rapport précédent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتشاور البعثة مع وزارة العدل والأمن العام بشأن الخبرات الملائمة لقطاع العدل التي يمكن توفيرها من خلال انتداب خبراء قضائيين، كما أشير إليه في تقريري الأخير.
    Les pouvoirs demeurent par conséquent concentrés sous la compétence du Ministère de la justice, qui a tout loisir d'usurper un pouvoir qui devrait, en vertu de la Constitution, revenir au Conseil supérieur de la magistrature. UN ولذلك، لا تزال السلطات بأيدي وزارة العدل التي تمكنت من اغتصاب صلاحيات ينبغي أن يختص بها المجلس الأعلى للقضاء بموجب الدستور.
    À cet égard, le Groupe attend avec intérêt le débat sur la question de l'administration de la justice qui est, selon lui, un élément essentiel du programme de réformes. UN وأوضح، بهذا الخصوص، أن المجموعة تتطلع باهتمام إلى مناقشة مسألة إقامة العدل التي تعد عنصرا أساسيا من عناصر برنامج الإصلاح.
    187. À sa création, un syndicat doit être enregistré auprès du Ministère de la justice qui examine sa demande et ses statuts. UN 187- وبعد إنشاء النقابة لا بد من تسجيلها لدى وزارة العدل التي تستعرض طلب التسجيل والميثاق النقابي.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que, même si la loi garantit son indépendance, le barreau est subordonné au Ministère de la justice et relève avec inquiétude que ce dernier a radié plusieurs avocats qui défendaient des personnes arrêtées dans le contexte des événements du 19 décembre 2010; UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نقابات المحامين، رغم أنها مستقلة بموجب القانون، تتبع في الواقع لوزارة العدل التي شطبت من نقابة المحامين أسماء العديد من المحامين الذين يدافعون عن الأفراد المحتجزين بسبب أحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus