Les défis de la promotion de l'égalité des sexes doivent s'appuyer sur les besoins exprimés par les femmes. | UN | ويجب أن تستند التحديات المتصلة بتعزيز العدل بين الجنسين إلى الاحتياجات التي تعرب عنها المرأة. |
L'égalité des sexes dans le domaine scolaire varie selon le groupe d'âge. | UN | يتباين العدل بين الجنسين في معدلات القيد فيما بين الفئات العمرية. |
Partenaires pour une justice respectueuse des femmes | UN | مبادرة شركاء العدل بين الجنسين |
vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes | UN | ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين |
Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. | UN | وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين. |
En Inde par exemple, le Gouvernement réoriente actuellement le programme national de population compte tenu des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement en mettant davantage l'accent sur l'équité et l'égalité entre les sexes et sur la sexualité chez les adolescents. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، تعمل الحكومة على إعادة توجيه برنامج السكان الوطني في ضوء نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بزيادة التركيز على العدل بين الجنسين والمساواة والنشاط الجنسي للمراهقين. |
On s'accorde à penser que l'impératif de renouveau national et de transformation qui accompagne la fin d'un conflit est l'occasion ou jamais de faire avancer la justice non discriminatoire envers les femmes. | UN | ومن المسلَّم به أن ضرورة التجديد والتحول الوطني في أعقاب الصراع تتيح فرصة لتحسين إقامة العدل بين الجنسين. |
Enfin, il leur a demandé d'ajouter à leur chaîne de valorisation les critères de l'égalité des sexes, préconisés par le Programme MEGA. | UN | وأخيرا، طلب من المؤسسات تطبيق معايير العدل بين الجنسين لبرنامج ميغا على سلسلة القيم الخاصة بها. |
Par ailleurs, toutes les sociétés ont reçu des recommandations spécifiques visant à conforter le système d'amélioration continue en matière d'égalité des sexes qu'elles ont mis en place. | UN | وصدرت توصيات معينة لكل مؤسسة تتعلق بالترتيبات التي أدخلتها من أجل مواصلة تعزيز العدل بين الجنسين. |
En fait, les principes d'égalité des sexes et de non discrimination, ont été pris en compte dans le Code d'éthique judiciaire. | UN | وأُدمجت أيضاً مبادئ العدل بين الجنسين وعدم التمييز في مدونة قواعد الأخلاقيات القضائية. |
Le Service de promotion de l'égalité des sexes n'a pas été renforcé. | UN | كما أنه لم يجر تعزيز وحدة العدل بين الجنسين. |
B. Partenaires pour une justice respectueuse des femmes | UN | باء - مبادرة شركاء من أجل العدل بين الجنسين |
L'Initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes a pour objet la mise en place d'un dispositif de collaboration mieux coordonné et intégré en vue d'aider les parties prenantes nationales à faire en sorte que, dans les pays touchés par des conflits, les femmes aient accès à la justice sur un pied d'égalité. | UN | وتهدف مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تشكيل نظام أكثر تنسيقا وتكاملا للتعاون من أجل مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في تحقيق العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع. |
J'espère que notre réunion dégagera des orientations quant aux moyens, pour Partenaires pour une justice respectueuse des femmes, de contribuer à l'action solidaire et coopérative en faveur des femmes dans ce domaine. > > | UN | ويحدوني الأمل في أن يسفر هذا الاجتماع أيضا عن الإرشاد بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظمة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين أن تدعم جهود التضامن والتعاون في مجال إقامة العدل بين الجنسين. |
En outre, une politique d'équité entre les sexes a été mise en place. | UN | إضافة إلى ذلك، وضعت سياسة العدل بين الجنسين. |
Le FNUAP a continué à appuyer la constitution de réseaux nationaux et l'élaboration de stratégies visant à faire participer les hommes de façon constructive aux activités concernant la santé en matière de reproduction et l'équité entre les sexes. | UN | ولا زال الصندوق يدعم وضع شبكات واستراتيجيات وطنية ﻹشراك الرجال على نحو إيجابي في الصحة اﻹنجابية وفي برنامج العدل بين الجنسين. |
Rapport de la Conférence sur la justice pour les femmes dans les situations d'après conflit | UN | تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع |
Les conditions de la justice pour les femmes, l'assistance nécessaire et les pratiques optimales : | UN | استعراض عام لمتطلبات العدل بين الجنسين والمساعدات اللازمة والممارسات الجيدة |
La crise pouvait être l'occasion de réorienter les politiques commerciales en faveur de l'égalité entre les sexes et du développement. | UN | وربما تكون الأزمة فرصة سانحة لتصحيح مسار السياسات التجارية على نحو يكون مؤاتياً لتحقيق العدل بين الجنسين وتشجيع المساواة بينهما. |
Le secteur judiciaire doit être intégré aux plans d'action nationaux en faveur de la justice non discriminatoire envers les femmes. | UN | وينبغي لقطاع القضاء أن يكون طرفا في أي خطة عمل وطنية لتحقيق العدل بين الجنسين. |
Pratiques optimales en matière de justice pour les femmes | UN | أفضل الممارسات في مجال العدل بين الجنسين |
18. Il reste encore à faire en sorte que la réforme judiciaire s'accompagne d'un traitement plus équitable des deux sexes devant la justice. | UN | 18- ويتعين ضمان إقامة العدل بين الجنسين إلى جانب إطلاق المبادرات من أجل الإصلاحات القضائية. |
Selon la Conseillère juridique de l'organisation Women's Initiatives for Gender Justice, les violences sexuelles devaient être exclues des mesures d'amnistie. | UN | وذكرت المستشارة القانونية للمبادرات النسائية من أجل العدل بين الجنسين أنه يجب أن تُستثنى جرائم العنف الجنسي من أحكام العفو العام. |
Le nouveau système électoral pour le Fono général a amélioré la parité entre les sexes. | UN | وقد أدى النظام الانتخابي الجديد لمجلس الفونو العام إلى تعزيز العدل بين الجنسين. |