Cela montre véritablement que les deux pays jugent la Cour apte à résoudre les différends internationaux dans le respect des principes de la justice et du droit international. | UN | وتلك خير شهادة على ثقة البلدين في قدرة المحكمة على حل النـزاعات الدولية بما يتفق ومبادئ العدل والقانون الدولي. |
Se référant aux indications liminaires figurant au paragraphe 3, elle a fait observer que le paragraphe 1 de l’Article 1 de la Charte mentionnait également l’impératif de conformité aux principes de la justice et du droit international. | UN | وفيما يتعلق ببداية الفقرة ٣، ذكر أن الفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق تشير أيضا إلى شرط الانسجام مع مبدأي العدل والقانون الدولي. |
C'est l'organe le plus essentiel et le mieux à même de mettre en œuvre le dogme du règlement pacifique des différends énoncé dans la Charte, conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | وهي تمثل الآلية الأكثر حيوية وقدرة على إنفاذ مقرر الميثاق القاضي بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفقا لمعايير العدل والقانون الدولي. |
Mais, il n'est apparemment pas logique de mettre en application les résolutions de l'ONU et les principes de la justice et du droit international qui ont été adoptés et ratifiés par la Charte des Nations Unies. | UN | أما تنفيذ قرارات الأمم المتحدة، وتطبيق مبادئ العدل والقانون الدولي التي أمر بها وأقر بها ميثاق الأمم المتحدة، فهو بالنسبة لمندوب إسرائيل أمر غير ذي منطق. |
La Charte des Nations Unies dans son Article 1 demande que le règlement des différends entre États se fasse conformément aux principes de justice et du droit international. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
Au contraire, nous avons cherché à trouver une solution à la crise par des moyens pacifiques dans l'espoir que la justice et le droit international prévaudraient. | UN | بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي. |
Ce mandat était toutefois limité par le paragraphe 2, qui disposait que le Conseil devait agir conformément aux buts et principes des Nations Unies, y compris par conséquent les principes de la justice et du droit international énoncés au paragraphe 1 de l'Article premier. | UN | بيد أن هذه الولاية تخضع للفقـــرة 2 الــتي تنـص على أن المجلس يعمـل وفقــا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ومــن ثمَّ، فهــي تشمل مبــادئ العدل والقانون الدولي التي تتضمنها الفقرة 1 من المادة الأولى. |
La Cour est le mécanisme le plus actif en mesure de faire appliquer les dispositions de la Charte en vue du règlement pacifique des différends internationaux sur la base des normes de la justice et du droit international. | UN | وهي تمثل الآلية الأكثر حيوية وقدرة على إنفاذ مقرر الميثاق الذي يقضي بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، ووفقا لمعايير العدل والقانون الدولي. |
Il s'agit aussi du mécanisme le plus apte à mettre en œuvre les principes énoncés dans la Charte relatifs au règlement pacifique des différends entre les États de manière impartiale et conformément aux normes de la justice et du droit international. | UN | وهي تمثل الآلية الأكثر قدرة على إنفاذ مبدأ الميثاق القاضي بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية بحياد وشفافية، ووفقا لمعايير العدل والقانون الدولي. |
Promotion de la justice et du droit international | UN | تعزيز العدل والقانون الدولي |
Promotion de la justice et du droit international | UN | تعزيز العدل والقانون الدولي |
L'engagement pris ainsi dans le cadre de la Charte en faveur de la justice et du droit international exige de la part de l'Organisation le respect des notions élémentaires de justice en matière de procédure et de droit international lorsqu'il s'agit de régler un différend avec un État Membre souverain et égal. | UN | ويجدر بالذكر أن الالتزامات الواردة أعلاه في الميثاق إزاء العدل والقانون الدولي تتطلب كذلك احترام اﻷمم المتحدة للمفاهيم اﻷولية للعدالة اﻹجرائية والقانون الدولي عندما تعالج أمر تسوية نزاع ما مع دولة عضو متساوية في السيادة. |
Tous les États doivent prendre des mesures préventives et s'efforcer notamment de favoriser une culture de la tolérance et de la paix, d'établir les principes de la justice et du droit international et d'approfondir le respect des droits de l'homme afin de mettre fin aux injustices exploitées par les terroristes pour justifier leurs actes. | UN | وينبغي لجميع الدول اتخاذ ما يلزم من إجراءات وقائية وأن تسعى، فميا تسعى، إلى اتخاذ ثقافة قوامها التسامح والسلم، وإرساء مبادئ العدل والقانون الدولي وتعميق احترام حقوق الإنسان من أجل القضاء على المظالم التي يستغلها الإرهابيون لتبرير أفعالهم. |
6. Promotion de la justice et du droit international* | UN | 6 - تعزيز العدل والقانون الدولي* |
La nécessité de rationaliser la communication de l'information se fait davantage sentir dans d'autres domaines de priorité, comme la paix et la sécurité, mais c'est un point qui est néanmoins essentiel pour la promotion de la justice et du droit international. | UN | 108 - رغم أن الحاجة إلى ترشيد عملية تقديم التقارير تشتد بقدر أكبر في مجالات أخرى من مجالات أولويات المنظمة من قبيل السلام والأمن، فإنها أيضا ضـرورة من ضرورات تعزيــز العدل والقانون الدولي. |
La Charte des Nations Unies doit être considérée comme une source de normes minimales concernant l'état de droit aux niveaux national et international, lequel ne peut exister que si les principes de la justice et du droit international sont respectés. | UN | 20 - وذكر أن ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يعتبر مصدر المعايير الدنيا لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال احترام مبادئ العدل والقانون الدولي. |
Les activités de la Cour sont cruciales pour la réalisation de l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies: amener par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international, l'ajustement ou le règlement des situations ou différends internationaux susceptibles d'entraîner une rupture de la paix. | UN | وقال إن أنشطة المحكمة تكتسي أهمية بالغة في تحقيق واحد من المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة وهو التذرع بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي لحل المنازعات أو الأوضاع الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم، أو لتسويتها. |
Au paragraphe 1 de son Article 1, la Charte des Nations Unies fait du règlement des différends internationaux < < par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international > > , l'un des buts essentiels des Nations Unies et un instrument fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
Au paragraphe 1 de son Article 1, la Charte des Nations Unies fait du règlement des différends internationaux < < par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international > > , l'un des buts essentiels des Nations Unies et un instrument fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - يقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
Nous félicitons la Cour pour les activités très variées dont il est traité dans le rapport et pour les principes de justice et du droit international qu'elle continue de défendre. | UN | إننا نشيد بالمحكمة على الطائفة العريضة من الأنشطة التي يشملها التقرير وعلى مبادئ العدل والقانون الدولي التي ما زالت تتمسك بها. |
Les buts et principes incluent le maintien de la paix et de la sécurité internationales, < < conformément aux principes de justice et du droit international > > . | UN | وتشمل تلك الأهداف والمبادئ حفظ السلم والأمن الدوليين " وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " . |
Au contraire, elle a cherché une solution pacifique à la crise dans l'espoir de voir la justice et le droit international triompher. | UN | بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي. |