"العدوانية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • d'agression contre
        
    • agressifs contre
        
    • d'agression envers
        
    • agressive à l'égard
        
    • d'agression perpétrés contre
        
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe que la République d'Arménie a intensifié durant ces derniers jours ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN ببالغ القلق، أبلغكم أن جمهورية أرمينيا عمدت مؤخرا إلى تكثيف أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    L'Arménie, invoquant une nouvelle fois ce type d'informations, poursuit ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de ces crimes d'agression contre le peuple palestinien. UN لا بد من تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية هذه الجرائم العدوانية ضد الشعب الفلسطيني.
    En même temps, Israël poursuit ses actes d'agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, continue à violer délibérément ses droits fondamentaux et à causer des pertes en vies humaines et des blessures. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل أعمالها العدوانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتستمر في انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان على نحو متعمد وتسبب الخسائر في الأرواح والإصابات.
    Cette intention avouée de l'Éthiopie de poursuivre la guerre d'agression contre l'Érythrée et de lancer une action militaire de grande envergure : UN وقرار إثيوبيا المعلن بمواصلة حربها العدوانية ضد إريتريا واللجوء إلى العمل العسكري الواسع النطاق:
    Comme vous en avez sans doute été informé, l'Éthiopie a repris aujourd'hui sa guerre d'agression contre l'Érythrée en lançant une vaste offensive. UN قامت إثيوبيا اليوم، كما تم إعلامكم، باستئناف حربها العدوانية ضد إريتريا بشن حملة واسعة النطاق.
    C'est pour cela que les États-Unis maintiennent leur politique d'agression contre Cuba depuis 50 ans. UN وبسبب هذا النموذج، أصرَّت الولايات المتحدة على سياستها العدوانية ضد كوبا طوال خمسين عاماً.
    Et pourtant, la République d'Arménie, qui s'est alors opposée par tous les moyens à l'adoption d'un tel mandat, poursuit aujourd'hui encore sa politique d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN غير أن أرمينيا، التي بذلت في ذلك الوقت قصارى جهدها لمعارضة اعتماد تلك الولاية، ما برحت حتى اليوم تواصل سياستها العدوانية ضد أذربيجان.
    En décidant de continuer sa guerre d'agression contre le Rwanda par le FPR interposé, l'Ouganda empêche le déploiement de la MINUAR renforcée et l'exécution de sa mission. UN إن أوغندا، بقرارها مواصلة حربها العدوانية ضد رواندا بواسطة الجبهة الوطنية الرواندية، لتمنع وزع بعثة اﻷمم المتحدة المعززة لتقديم المساعدة الى رواندا وتنفيذ مهمتها.
    La Croatie s'efforce de respecter pleinement le traité, étant donné qu'après la guerre d'agression contre notre pays, les mines terrestres représentent l'un des problèmes fondamentaux de la Croatie. UN وتبذل كرواتيا كل جهد ممكن لضمان الامتثال التام لهذه المعاهدة، وذلك ﻷنه بعد الحرب العدوانية ضد بلدنا، أصبحت اﻷلغام اﻷرضية تمثل واحدة من أهم المشاكل التي تواجهها كرواتيا.
    À cette fin, le régime a constitué une armée moderne, belliqueuse et agressive à l'extrême, qu'il a déjà employée en Somalie et en Érythrée et, pis encore, il a engagé des mercenaires qui participent à la guerre d'agression contre l'Érythrée. UN ولتلك الغاية، تعمل إثيوبيا على بناء جيش عدواني حديث جداً استعملته بالفعل في الصومال وإريتريا، واﻷسوأ من ذلك، فإن إثيوبيا استأجرت مرتزقة يشاركون في الحرب العدوانية ضد إريتريا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer une fois de plus que le Gouvernement soudanais du Front national islamique poursuit ses actes d'agression contre mon pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبلغكم مرة أخرى أن حكومة الجبهة اﻹسلامية الوطنية في السودان تواصل أعمالها العدوانية ضد بلدي.
    1. De condamner vigoureusement la reprise par l'Éthiopie de sa guerre d'agression contre l'Érythrée; UN 1 - أن يدين بشدة استئناف إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا؛
    À la fin de 1961, La voix de l'Amérique, organe officiel du Gouvernement des États-Unis, s'est associée à ce programme d'agression contre la nation cubaine. UN وفي أواخر عام 1961، انضمت إذاعة صوت أمريكا، وهي الإذاعة الرسمية لحكومة الولايات المتحدة، إلى تلك الحملة العدوانية ضد الأمة الكوبية.
    Cette installation a été utilisée au cours des diverses actions qui vont de simples provocations jusqu'à des plans d'auto-agression en vue de pouvoir justifier, devant l'opinion publique internationale, une escalade des actes d'agression contre Cuba. UN وقد استخدمت تلك المنشأة في القيام بأعمال متنوعة تراوحت بين الاستفزازات البسيطة ومخططات شن الهجمات على النفس لكي تبرر أمام الرأي العام العالمي تصعيد أعمالها العدوانية ضد كوبا.
    Le deuxième, comme nous l'avons dit, est lié à l'utilisation intensive et aveugle par le régime érythréen des mines terrestres antipersonnel, prenant pour cible les civils dans sa guerre d'agression contre l'Éthiopie. UN والنقطة الثانية هي أننا قلنا إن النظام اﻹريتري يقوم على نحو مستفيض وعشوائي باستعمال اﻷلغام اﻷرضيـة المضادة لﻷفراد، مستهدفا المدنييــن في هذه الحــرب العدوانية ضد إثيوبيا.
    Une rencontre a effectivement eu lieu à Salaheddine avec deux agents des services de renseignements iraniens, ce qui montre bien la nature et l'ampleur du complot et met en lumière la duplicité et l'immoralité du comportement des États-Unis et de leur politique d'agression contre l'Iraq. UN وقد تم هذا اللقاء بالفعل في صلاح الدين بينه وبين اثنين من ممثلي المخابرات اﻹيرانية وهذا يؤشر طبيعة وحجم التآمر ويكشف عن الازدواجية واللاأخلاقية في سلوك الولايات المتحدة وسياستها العدوانية ضد العراق.
    Le Gouvernement BJP a déjà fait de ses desseins agressifs contre le Pakistan un élément fondamental de son programme politique. UN إن حكومة الهند قد جعلت من خططها العدوانية ضد باكستان مادة أساسية في جدول أعمالها السياسي.
    Malgré les avertissements répétés de la communauté internationale, dont on retrouve la teneur dans la dernière résolution du Conseil de sécurité — résolution 1009 (1995) —, la Croatie continue sa politique d'agression envers la population serbe de Krajina. UN بالرغم من التحذيرات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، الواردة أيضا في أحدث قرار لمجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥(، تواصل كرواتيا سياستها العدوانية ضد الشعب الصربي في كرايينا.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique poursuit sa politique agressive à l'égard de Cuba dans le domaine radioélectrique, en violation flagrante des normes juridiques internationales régissant les relations entre États, ainsi que des règles et règlements de l'UIT. UN 43 - واختتمت قائلة إن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تواصل سياساتها العدوانية ضد كوبا في المجال الإذاعي - الالكتروني، في انتهاك صارخ للقواعد القانونية الدولية المنظمة للعلاقات بين الدول، وكذلك قواعد وأنظمة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il a condamné la poursuite des affrontements entre groupes armés et les actes d'agression perpétrés contre des civils, en particulier des juges et des journalistes, et souligné que la situation en matière de sécurité continuait de nuire au bon fonctionnement du système judiciaire et ralentissait la reconstruction du secteur de la sécurité. UN وأعرب عن إدانته لاستمرار الاشتباكات بين الجماعات المسلحة والأعمال العدوانية ضد المدنيين، ولا سيما القضاة والصحفيين، وشدد على أن الحالة الأمنية ما زالت تعوق الأداء السليم لنظام العدالة، وتبطئ من وتيرة إعادة بناء قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus