"العدوان أو" - Traduction Arabe en Français

    • l'agression ou
        
    • d'agression ou
        
    • d'agression et
        
    • l'agression et
        
    • une agression ou
        
    • cette agression ou
        
    Un tel instrument contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes d'actes illicites commis par d'autres États, notamment des actions graves comme l'agression ou le génocide. UN وستكون مفيدة أيضاً في حماية الدول التي تقع ضحايا أفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، يمكن أن تتضمن أفعالاً خطيرة من قبيل العدوان أو الإبادة الجماعية.
    :: Le terme < < graves > > n'est pas toujours nécessaire; ainsi, l'agression ou le génocide seraient par définition des violations < < graves > > ; UN :: إن نعت " جسيم " ليس ضروريا دائما؛ وبالتالي فإن العدوان أو الإبادة الجماعية من الجرائم " الجسيمة " بحكم تعريفها؛
    Dans les circonstances présentes, ce sont des coalitions circonstancielles d'États Membres disposés à le faire qui offrent le moyen dissuasif le plus efficace contre l'agression ou contre l'escalade ou la propagation d'un conflit ayant déjà éclaté. UN وفي إطار هذه الظروف، فإن التحالفات الخاصة بين الدول اﻷعضاء الراغبة في ذلك تكفل أنجع أساليب ردع العدوان أو ردع تصعيد النزاعات الجارية أو توسيع نطاقها.
    Devrait-on encourir une responsabilité du chef de tentative d'agression ou d'incitation directe et publique à l'agression? UN فهل يجب أن تكون هناك مسؤولية عن الشروع في العدوان أو التحريض المباشر والعلني عليه؟
    L'ONU est une instance pertinente car elle a été fondée justement pour maintenir la paix et la sécurité internationales, prévenir et éliminer les menaces à la paix et mettre fin aux actes d'agression et autres atteintes à la paix. UN إن اﻷمم المتحدة لها دور مهم فــي هذا الموضوع ﻷنها أنشئت خصيصا لغرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ولمنع وإزالة التهديدات الموجهة للسلـــم ولوقف أعمال العدوان أو الانتهاكات اﻷخرى للسلم.
    La tolérance ne peut aller de pair avec l'agression et l'occupation. UN ولنا أن نتساءل أين نحن من ذلك؟ إن التسامح لا يتحقق مع العدوان أو الاحتلال.
    D'une part, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale n'inclut pas l'agression ou les crimes de guerre dans les domaines de compétence de la Cour faute d'accord sur une définition de l'agression. UN فمن جهة، فإن نظام روما الأساسي الذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية لم يُدرج بعد العدوان أو الجرائم المخلة بالسلم ضمن اختصاص المحكمة بسبب عدم الاتفاق على تعريف للعدوان.
    Est-il possible qu'un pays commette une agression contre lui-même? Après la reconnaissance définitive de l'appartenance de Badme à l'Érythrée, faut-il avoir beaucoup d'imagination pour deviner qui a commis l'agression ou qui est victime de l'agression? UN هل يعقل أن يعتدي بلد على نفسه؟ بعد القطع بأن بادمي موجودة في إريتريا، هل يلزم قدر كبير من الخيال لمعرفة من الذي ارتكب العدوان أو من هو ضحية العدوان؟ وهل يجب أن يكافأ العدوان بإبطال قرار نهائي وملزم؟
    Dans les moments d'optimisme, nous percevons même la lueur d'une nouvelle aurore, d'une ère plus équitable et plus pacifique, où la puissance sera civilisée, où les divergences et les différends entre Etats seront résolus, non par l'agression ou l'intimidation, mais par des moyens pacifiques sur la base du droit et de la justice, comme ils le sont entre individus. UN وفي لحظات التفاؤل، نشهد بارقة فجر جديد، لحقبة أكثر هدوءا وإنصافا، تكون القوة فيها متحضرة، وتحسم فيها الخلافات والنزاعات بين الدول، لا من خلال العدوان أو التخويف، بل بالطرق السلمية على أساس القانون والعدل، كما يحدث بين اﻷفراد.
    On a estimé que déterminer les conséquences des crimes d'État était une tâche malaisée en l'absence d'une liste exhaustive des crimes d'État, encore que certains crimes comme l'agression ou le génocide soient raisonnablement bien définis et considérés comme crimes par l'opinio juris de la communauté internationale. UN ونظر إلى مهمة تحديد النتائج التي تترتب على جرائم الدول على أنها مهمة صعبة نظرا لعدم وجود قائمة جامعة بجرائم الدول، وإن كانت هناك جرائم معينة، من قبيل العدوان أو ابادة اﻷجناس، يوجد لها تعريف واضح بدرجة معقولة واستقر فقه المجتمع الدولي على اعتبارها جرائم.
    5. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résulte de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères; UN 5 - تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيّما الحق في تقرير المصير؛
    Tout État qui commet une agression impliquant l'usage de l'arme nucléaire ou qui menace de perpétrer une telle agression doit savoir que ses actes seraient efficacement contrecarrés par des mesures prises conformément à la Charte pour éliminer l'agression ou écarter la menace d'agression. UN وعلى أي دولة ترتكب عدوانا مقترنا باستخدام اﻷسلحة النووية، أو تهدد بارتكاب هذا العدوان، أن تدرك أن تصرفاتها ستواجه بشكل فعال من خلال تدابير تتخذ وفقا للميثاق من أجل مجابهة العدوان أو منع التهديد بالعدوان.
    Elle a prié le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résulte de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères et demandé au Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-cinquième session. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    5. Prie le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résultent de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères; UN 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    5. Prie le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment le droit à l'autodétermination, qui résultent de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères ; UN 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    Elle a prié le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résultaient de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères et prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-sixième session. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Le Mexique condamne énergiquement ce terrible mal, tout comme il condamne tout acte d'agression ou de violence. UN والمكسيك تدين بشدة ذلك الشر البشع، مثلما تدين جميع أعمال العدوان أو العنف.
    iii) L'engagement, de la part du Conseil de sécurité, de prendre des mesures collectives et efficaces en vue de prévenir ou de faire cesser les menaces à la paix et de mettre fin aux actes d'agression ou toute autre rupture de la paix; UN ' ٣ ' التزام مجلس اﻷمن باتخاذ تدابير جماعية فعالة لاتقاء اﻷخطار التي تهدد السلم، وﻹزالتها، ولقمع أعمال العدوان أو غيرها من صور اﻹخلال بالسلم؛
    Parmi les autres mesures que peut prendre l'employeur, il y a : la nomination d'un conseiller spécial, l'introduction d'un code de conduite et un programme de plaintes. Il y a également l'organisation de cours pour les employés, l'enregistrement des incidents et la fourniture de conseils après des incidents qui ont amené des actes d'agression et de violence. UN ومن التدابير التي يمكن أن يتخذها أرباب العمل تعيين مستشار سري، والأخذ بمدونة للسلوك ونظام للشكوى، وتوفير دورات دراسية للمستخدمين، وتسجيل الحوادث، وتوفير المشورة بعد الحوادث المنطوية على العدوان أو العنف.
    L'injustice, la pratique des deux poids deux mesures, l'agression et la guerre ne sont pas les moyens de faire régner la paix. UN ولا يمكن كسب السلام عن طريق الظلم أو ممارسة الكيل بمكيالين أو العدوان أو الحرب.
    L'acquisition de territoire par la force est interdite, qu'elle résulte d'une agression ou d'un acte de légitime défense. UN وحظر اكتساب الأرض بالقوة ينطبق بغض النظر عما إذا كانت الأرض قد اكتسبت بفعل العدوان أو في حالة الدفاع عن النفس.
    Tout Etat qui envisage de se livrer à une agression à l'aide d'armes nucléaires ou de menacer de ce faire doit savoir que ses actes seront effectivement contrés par des mesures qui seront adoptées conformément à la Charte en vue de réprimer cette agression ou d'en écarter la menace. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو ازالة التهديد بالعدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus