J'ai le regret de vous informer que l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en particulier la bande de Gaza, se poursuit depuis près de deux mois. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
des pays non alignés sur l'agression militaire israélienne contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé | UN | بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة |
et du Groupe des 77 et de la Chine demandant qu'il soit mis fin à l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza | UN | بيان حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين الذي يدعو إلى وقف العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة |
On refuse au secteur privé de Gaza les matières premières de base nécessaires à la reconstruction des entreprises détruites par des attaques militaires israéliennes en 2010 et en 2009 et par le blocus illégal en cours. | UN | ولا يزال القطاع الخاص في غزة محروما من وصول المواد الخام الأساسية اللازمة لتعمير المحلات التجارية المدمرة جراء العدوان العسكري الإسرائيلي في عامي 2008 و 2009 وبسبب الحصار غير القانوني المستمر. |
Elle encourage de Département à continuer de faire la lumière sur la situation tragique du peuple palestinien et sur l'initiative de reconstruction de Gaza à la suite de l'agression militaire israélienne de ces derniers mois. | UN | ويشجع وفد بلدها الإدارة على مواصلة إلقاء الضوء على محنة الشعب الفلسطيني والمبادرة الدولية لإعادة بناء غزة عقب العدوان العسكري الإسرائيلي عليها في الشهور الأخيرة. |
Je suis contraint d'appeler une nouvelle fois votre attention sur la situation épouvantable qui règne dans l'État de Palestine occupé alors que nous en sommes au cinquante et unième jour de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المروعة في دولة فلسطين المحتلة، ونحن ندخل اليوم الحادي والخمسين من العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
On ne doit pas laisser Israël poursuivre les châtiments collectifs qu'il inflige à près de un million et demi de Palestiniens à Gaza, qui vivent dans la misère, en proie au désespoir du fait de l'agression militaire israélienne. | UN | وقالت إنه ينبغي ألا يُسمح لإسرائيل بمواصلة فرض عقابها الجماعي على قرابة 1.5 مليون من المدنيين الفلسطينيين في غزة، الذين يعيشون في بؤس ويأس بسبب العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Réaffirmant le soutien sans réserve du Pakistan aux Palestiniens et sa solidarité avec eux dans leur juste lutte pour la restitution de leurs droits nationaux inaliénables et légitimes, la résolution condamnait, dans les termes les plus vifs, l'agression militaire israélienne contre les Palestiniens. | UN | وإذ تؤكد باكستان من جديد دعمها الكامل للفلسطينيين وتضامنها التام معهم في كفاحهم العادل من أجل استعادة حقوقهم الوطنية المشروعة وغير القابلة للتصرف، فإن القرار الصادر عن مجلس الشيوخ الباكستاني أدان بأشد العبارات العدوان العسكري الإسرائيلي على الفلسطينيين. |
Des souffrances insupportables continuent à être infligées à des êtres humains dans la bande de Gaza par suite de l'agression militaire israélienne lancée en 2008, au cours de laquelle plus de 1 400 personnes (dont des centaines de femmes et d'enfants innocents) ont été brutalement tuées, et 5 500 ont été blessées. | UN | وتستمر المعاناة الإنسانية التي لا تُطاق في قطاع غزة نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي الذي انطلق في عام 2008 والذي قُتل فيه أكثر من 400 1 شخص من بينهم مئات النساء والأطفال الأبرياء وأصيب فيه أيضاً 500 5 من السكان. |
Il faut agir afin que les crimes commis dans la bande de Gaza lors de l'agression militaire israélienne de 2008-2009 soient poursuivis et, qu'à terme, justice soit rendue aux victimes. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الفترة 2008-2009، وضمان إنصاف الضحايا في نهاية المطاف. |
Il faut par ailleurs rappeler que les Palestiniens de Gaza souffrent toujours du traumatisme et des répercussions négatives de l'agression militaire israélienne de grande envergure qui avait été menée, il y a presque quatre ans, contre Gaza, sous les yeux de la communauté internationale ainsi que des effets extrêmement délétères du bouclage israélien actuel. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد من أن نشير إلى أن الفلسطينيين في غزة ما زالوا، حتى هذا اليوم، يعانون من صدمة العدوان العسكري الإسرائيلي الغاشم الذي شُن على غزة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي منذ نحو أربع سنوات، ومما خلفه الحصار الإسرائيلي المستمر من آثار سلبية ومن عواقب وخيمة إلى حد كبير. |
Le sang versé et les pertes humaines causées aujourd'hui par la puissance occupante dans le nord de la bande de Gaza ne peuvent laisser la communauté internationale indifférente et témoignent des conséquences qu'aurait la poursuite de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien. | UN | ويجب أن يكون سفك الدماء والقتل الذي تسببت فيه السلطة القائمة بالاحتلال اليوم في شمال غزة بمثابة إنذار للمجتمع الدولي يكشف عن ما يختزنه المستقبل في حالة استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
Condamnant l'agression militaire israélienne de novembre 2012 contre la bande de Gaza, qui a fait des centaines de victimes civiles palestiniennes, y compris des enfants et des femmes, et provoqué la destruction de biens et d'infrastructures civiles, | UN | وإذ يدين العدوان العسكري الإسرائيلي الذي وقع على قطاع غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وتسبب في سقوط مئات المدنيين الفلسطينيين، منهم أطفال ونساء، وتدمير ممتلكات المدنيين والبنى التحتية، |
Les 11 et 21 juillet, le Bureau a publié des déclarations condamnant l'agression militaire israélienne dans la bande de Gaza (GA/PAL/1310 et 1311). | UN | وفي يومي 11 و 21 تموز/يوليه، أصدر المكتب بيانين أدان فيهما العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة (GA/PAL/1311). |
Deux jeunes hommes palestiniens ont aussi été récemment tués par les forces d'occupation israéliennes dans la bande de Gaza, près de la zone frontalière, où 3 Palestiniens ont été tués et au moins 30 autres blessés depuis le cessez-le-feu qui a été conclu à la suite de l'agression militaire israélienne en novembre 2012. | UN | وكذلك قتل شابان فلسطينيان مؤخرا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلة في قطاع غزة بالقرب من المنطقة الحدودية، التي قتل فيها ثلاثة فلسطينيين وجرح ما لا يقل عن 30 آخرين منذ إبرام وقف إطلاق النار في أعقاب العدوان العسكري الإسرائيلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Bureau sur l'agression militaire israélienne contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé (voir annexe). | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن هذا المكتب بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint copie de la résolution, adoptée à l'unanimité par le Sénat pakistanais le 23 janvier 2009, concernant la situation en Palestine suite à l'agression militaire israélienne de Gaza (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من القرار الذي اتخذه بالإجماع مجلس الشيوخ الباكستاني في 23 كانون الثاني/ يناير 2009 بشأن الحالة في فلسطين جراء العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة (انظر المرفق). |
Depuis ma dernière lettre datée du 26 février 2007, le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, n'a cessé de subir des attaques militaires israéliennes. | UN | منذ رسالتنا الأخيرة المؤرخة 26 شباط/فبراير 2007، لا تزال الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تعاني من وطأة العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Nous exigeons donc dans les termes les plus énergiques qu'il soit mis un terme à l'agression militaire d'Israël contre la Palestine. | UN | ولذا، فإننا نطالب، بأشد العبارات، بوقف العدوان العسكري الإسرائيلي ضد فلسطين. |
Le Groupe de contact souligne que l'agression militaire qu'Israël a perpétrée contre ce convoi civil de navires constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, ainsi qu'un acte de piraterie caractérisé, selon la définition qu'en donne la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتؤكد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن العدوان العسكري الإسرائيلي على قافلة السفن المدنية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويشكل كذلك عملا واضحا من أعمال القرصنة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحر. |
Par suite de cette agression militaire israélienne, deux réfugiés palestiniens ont été tués et au moins huit autres ont été blessés, y compris cinq enfants. | UN | وقُتل نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي لاجئان فلسطينيان، وجُرح ثمانية آخرون على الأقل، وكان من بينهم خمسة أطفال. |
Depuis que l'agression militaire menée par Israël contre Gaza a éclaté, au moins 230 Palestiniens ont été arrêtés par Israël selon certaines sources. | UN | وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا. |