Jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. | UN | وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق. |
beaucoup d'entre vous sont venus me demander de l'aide pour comprendre et honorer ce miracle. | Open Subtitles | العديد منكم أتيِ ليطلب مساعدتيِ . فى فهمُ و تقديِر هذه المعجزة |
bon nombre d'entre vous se sont félicités du processus < < HCR 2004 > > et ont appuyé un certain nombre de recommandations proposées par le Haut Commissaire. | UN | ورحب العديد منكم بعملية عام 2004 وأبدى دعمه لعدد من الإجراءات التي اقترحها المفوض السامي. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
Comme vous le savez, j'ai en réalité approuvé son adversaire, | Open Subtitles | كما يعلم العديد منكم أنني قد دعمت خصمه |
bon nombre d'entre vous ont commenté les contributions précieuses apportées par les organisations régionales, y compris par le biais de stratégies régionales. | UN | وعلق العديد منكم على أهمية المساهمات الممكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية، عن طريق الاستراتيجيات الإقليمية في جملة أمور. |
J'aurai plus de détails bientôt, mais beaucoup d'entre vous verrons leurs familles de nouveau. | Open Subtitles | لدي معلومات قليله مؤخرا لكن العديد منكم سوف يرون عائلاتهم مجددا |
beaucoup d'entre vous ont assisté à cette réunion d'experts. | UN | وحضر العديد منكم هذا الاجتماع، جنباً إلى جنب مع الخبراء. |
Puisque nous sommes tous dans le petit monde de la diplomatie, j'espère revoir beaucoup d'entre vous dans d'autres instances. | UN | وبما أننا جميعاً نعمل في عالم الدبلوماسية الصغير، فإنني أتطلع إلى لقاء العديد منكم في محافل أخرى. |
Puisque beaucoup d'entre vous se trouvaient à Zagreb, je ne vais pas faire un récapitulatif détaillé de tout ce qui a été fait depuis la première Conférence d'examen. | UN | ولما كان العديد منكم في زغرب، فلن أعيد عليكم بالتفصيل عرض ما أنجز منذ المؤتمر الاستعراضي الأول. |
J'espère que beaucoup d'entre vous seront en mesure de participer à cette manifestation, en y apportant leur appui et leur savoir-faire. | UN | وآمل أن يستطيع العديد منكم حضور ذلك الحدث وتقديم دعمكم وخبرتكم له. |
Nous avons parlé à M. Swing et j'ai écrit à beaucoup d'entre vous à ce sujet. | UN | وقد تحدثنا مع السيد سوينغ وكتبت إلى العديد منكم في هذا الشأن. |
bon nombre d'entre vous se sont félicités du processus < < HCR 2004 > > et ont appuyé un certain nombre de recommandations proposées par le Haut Commissaire. | UN | ورحب العديد منكم بعملية عام 2004 وأبدى دعمه لعدد من الإجراءات التي اقترحها المفوض السامي. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
bon nombre d'entre vous ont commenté les contributions précieuses apportées par les organisations régionales, y compris par le biais de stratégies régionales. | UN | وعلق العديد منكم على أهمية المساهمات الممكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية، عن طريق الاستراتيجيات الإقليمية في جملة أمور. |
J'ai déjà rencontré bon nombre d'entre vous au cours de ces derniers mois, mais je suis heureux de vous voir tous réunis pour cet important forum humanitaire. | UN | ولقد عقدت مع العديد منكم لقاءات شخصية على مدى الأشهر القليلة الماضية، غير أنه يطيب لي أن أراكم جميعاً مجتمعين. |
Comme vous le savez ici, je suis un habitué de ces résidences. | Open Subtitles | وكما العديد منكم يدركون، لقد زرت أكثر من دور مسنين خارج عن حصتي. |
C'est extrêmement décevant. J'appréciais plusieurs d'entre vous. | Open Subtitles | هذا مُحبط لأقصى حدّ، استلطفت العديد منكم. |
Quand je vous vois si nombreux, ce soir, ça me rappelle à quel point la saison a été extraordinaire. | Open Subtitles | هل تعرفون باني عندما شاهد العديد منكم هنا اتذكر كم كان هذا الموسم خاصاً بحق |
La plupart d'entre vous voudront rester chez eux avec leur famille, les portes fermées. Ça ne fera aucune différence. | Open Subtitles | العديد منكم سيرغب بالبقاء في المنزل مع عائلاتهم خلف أبواب مُقفلة، لن يُشكِّل هذا فارقًا |