"العديد منهن" - Traduction Arabe en Français

    • nombre d'entre elles
        
    • beaucoup d'entre elles
        
    • nombreuses femmes
        
    • plusieurs d'entre elles
        
    • beaucoup sont
        
    nombre d'entre elles sont au service d'ONG qui œuvrent en faveur des droits des enfants et des femmes et qui sont consultées par les plus hautes instances du pays. UN وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات.
    Les besoins des femmes consommant des drogues ne sont pas satisfaits, ce qui dissuade nombre d'entre elles d'y avoir accès. UN ولا تُلبى الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعاطين المخدِّرات، مما يحول دون حصول العديد منهن على تلك الخدمات.
    Un bon nombre d'entre elles finissent par être vendues comme travailleuses du sexe ou comme esclaves. UN ويجد العديد منهن أنفسهن مشتغلات بالجنس أو مسترقات من قبل الآخرين.
    beaucoup d'entre elles mènent une vie parasitaire et surtout dans les zones rurales, puisqu'elles n'ont pas de pension de retraite. UN ويعيش العديد منهن حياة طفيلية خصوصاً في المناطق الريفية، لأنهن لا يحصلن على أي معاش تقاعدي.
    Selon les informations recueillies par le Rapporteur spécial au cours d'une brève visite dans un village, de nombreuses femmes auraient subi de telles violences. UN ويتضح من المقابلات التي أجريت إبان زيارة قصيرة لإحدى القرى أن العديد منهن كن يعانين من إساءات من هذا القبيل.
    Après le départ de plusieurs d'entre elles au Parlement européen, leur nombre est tombé à 24, soit la proportion actuelle de 16 %. UN وفي وقت لاحق وبعد رحيل العديد منهن إلى البرلمان الأوروبي انخفض عددهن إلى 24 ويمثل هذا العدد حاليا 16 في المائة.
    Des renseignements complémentaires seraient utiles sur les mesures prévues pour remplacer le programme d'adaptation scolaire à l'intention des femmes Buraku, dont beaucoup sont analphabètes à cause des discriminations pratiquées autrefois. UN وأكدت أهمية هذه البرامج لنساء البوراكو التي بقي العديد منهن أميات بسبب ما تعرضن له من تمييز في الماضي.
    Bon nombre d'entre elles sont gardées au foyer afin notamment de s'occuper des malades et de la collecte de l'eau. UN ويبقى العديد منهن في المنزل للقيام بالأعمال المنزلية، بما في ذلك رعاية المرضى وجمع المياه.
    nombre d'entre elles ont trouvé Dieu, remis leur foi en question, ou espéraient qu'elles ne connaîtraient pas la damnation. UN ولجأ العديد منهن يسألن عن العقيدة أو يأملن في ألا يحكم عليهن بالهلاك وكان لبعض آخر ذكريات لمشاهدة المعارك أو القتل.
    Un grand nombre d'entre elles se sont trouvées mères de plusieurs enfants à l'âge de 18 ans et d'autres ont ainsi été contaminées par le VIH/sida. UN وأنجبت العديد منهن عدة أطفال قبل بلوغهن 18 عاما، بينما أصيبت بعضهن بالإيدز.
    La traite des êtres humains est un phénomène qui touche principalement les femmes, dont bon nombre d'entre elles deviennent les victimes dès leur plus jeune âge. UN والاتجار باﻷشخاص ظاهرة تؤثر بالدرجة اﻷولى في النساء، فيقع العديد منهن ضحايا في سن مبكرة جدا.
    Bon nombre d'entre elles sont abandonnées par leur famille et d'autres se suicident. UN وقد تعرضت العديد منهن لهجر أسرهن في حين أقدمت أخريات على الانتحار.
    Les femmes accouchent dans des conditions déplorables et nombre d'entre elles meurent en couches. UN وأن النساء يضعن مواليدهن في ظروف مزرية ويتوفى العديد منهن أثناء الولادة.
    Malheureusement, bon nombre d'entre elles risquent d'être l'objet de mauvais traitements et d'une revictimisation de la part du système de justice luimême. UN غير أن العديد منهن للأسف معرض لسوء المعاملة وللوقوع ضحية مرة أخرى على يد نظام العدالة نفسه.
    nombre d'entre elles ont été ajoutées à la liste des spécialistes de la médiation tenue par le Département, qui compte désormais plus de 30 % de femmes. UN وأضيف العديد منهن إلى قائمة الإدارة لخبراء الوساطة، الذين تبلغ نسبة النساء فيهم الآن أكثر من 30 في المائة.
    La population de femmes âgées est particulièrement vulnérable à la pauvreté car beaucoup d'entre elles n'ont jamais travaillé hors du foyer et les retraites avec lesquelles elles s'efforcent de subsister sont très maigres. UN وتتعرض المسنات من السكان بصفة خاصة للفقر لأن العديد منهن لم يعملن قطّ خارج المنزل، وبالتالي فإن المعاشات التقاعدية التي يحاولن العيش من خلالها معاشات صغيرة جداً.
    Tandis que ceux qui les ont violées ou ont donné l'ordre qu'elles soient violées bénéficient de soins et de traitements au centre de détention d'Arusha, les victimes n'ont pas reçu de soins et de ce fait beaucoup d'entre elles sont depuis mortes du sida. UN وفي حين يتلقى الأشخاص الذين إما اغتصبوهن أو أعطوا الأوامر باغتصابهن الرعاية والعلاج في مرفق الاحتجاز بأروشا، فإن الضحايا لم يتلقين مثل هذه العناية، ونتيجة لذلك فارق العديد منهن الحياة بسبب الإيدز.
    En outre, les filles sont particulièrement exposées à la marginalisation, à la pauvreté et aux souffrances en temps de conflit armé et beaucoup d'entre elles ont été la cible d'une violence sexiste dans le contexte d'un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تكون الفتيات معرضات بوجه خاص للتهميش والفقر والمعاناة أثناء النزاعات المسلحة، وقد يتعرض العديد منهن للعنف الذي يستهدف الإناث في سياق النزاع المسلح.
    L'insuffisance et l'inadaptation des locaux sont aggravées par le fait que de nombreuses femmes sont emprisonnées avec leurs enfants. UN ويزيد من حدة مشكلة عدم كفاية مرافق الإيواء وملاءمتها، أن العديد منهن تصحبن أطفالهن معهن.
    Près de la moitié des candidats aux Affaires étrangères sont des femmes et il y a de nombreuses femmes à des rangs élevés. UN وتمثّل النساء إجمالا نصف المتقدمين للعمل في السلك الدبلوماسي، ويوجد العديد منهن فعلا في رُتب متقدمة.
    Elles ont souligné qu'elles étaient disposées à accepter n'importe quel emploi, y compris les emplois manuels ou subalternes même si plusieurs d'entre elles, selon leurs dires, détenaient des diplômes et avaient fait des études universitaires. UN وشددت هؤلاء النساء على أنهن مستعدات للقيام بأي عمل، بما في ذلك العمل اليدوي أو الأعمال الوضيعة، رغم أن العديد منهن جامعيات وحملة شهادات.
    En conséquence un grand nombre d'entre elles se sont présentées aux élections locales au niveau des unions et des upazilas et plusieurs d'entre elles ont été élues membres des union parishads; UN ونتيجة لذلك فإن العديد منهن قد خُضن الانتخابات للحكومة المحلية على مستويات المديرية والمنطقة، وقد انتُخب عدد منهن كأعضاء في مجالس المديريات.
    Les femmes, dont beaucoup sont chefs de ménage, ont à faire face à la tâche difficile d'assurer la subsistance de leur famille. UN كما تتأثر اﻹمدادات الغذائية إلى هذه المناطق. وتواجه النساء اللاتي يترأس العديد منهن أسرهن عبء إعالة هذه اﻷسر واﻹبقاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus