"العديد من أجزاء" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses régions
        
    • de nombreuses parties
        
    • plusieurs régions
        
    • plusieurs parties
        
    La sous-représentation des femmes aux postes politiques de responsabilité, quel qu'en soit le niveau, demeure préoccupante dans de nombreuses régions du monde. UN ويشكل نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي على شتى الصعد شاغلا مستمرا في العديد من أجزاء العالم.
    La continuation de la prolifération des armes dans de nombreuses régions du monde est toujours très inquiétante. UN لا يزال استمرار انتشار اﻷسلحة في العديد من أجزاء العالم يثير اﻹزعاج الكبير.
    La démocratie et le principe de la liberté des marchés s'installent, et la protection des droits de l'homme prend de l'élan dans de nombreuses régions du monde. UN إن الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة تفتح آفاقا جديدة، وحماية حقوق اﻹنسان تكسب زخما في العديد من أجزاء العالم.
    Mais hors de l'Afrique du Sud, le tableau est toujours sombre dans de nombreuses parties de l'Afrique. UN وبخلاف جنوب افريقيا، لا تزال الصورة قاتمة في العديد من أجزاء افريقيا.
    La Décennie a pour objectif d'apporter une contribution efficace et continue aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans de nombreuses parties du monde. UN والهدف من هذا العقد هو التقدم بإسهام فعال ومستمر لحل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في العديد من أجزاء العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde, leur contribution très utile n'est pas reconnue à sa juste valeur. UN وفي العديد من أجزاء العالم لا ينال العمل الذي تنهض به المرأة الاعتراف المناسب.
    Nous devons tenir compte du fait que dans de nombreuses régions du monde, les victimes continuent de souffrir de la violence du fait de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    Le terrorisme se répand et ses agents sont actifs dans de nombreuses régions du monde. UN إن الإرهاب ينتشر والإرهابيين ينشطون في العديد من أجزاء العالم.
    Nous devons faire face aux problèmes de la dégradation de l'environnement dans de nombreuses régions de la planète, mais nous disposons également de techniques sûres et respectueuses de l'environnement. UN ونحن نواجه مشاكل من تدهور البيئة في العديد من أجزاء كوكبنا، ولكننا أيضا لدينا تكنولوجيات آمنة ومؤاتية للبيئة.
    Depuis la chute de l'ancien régime, des charniers ont été découverts dans de nombreuses régions. UN ومنذ سقوط النظام السابق، اكتُشفت عدة قبور جماعية في العديد من أجزاء البلد.
    Les conflits continuent de sévir dans de nombreuses régions du continent dont les populations sont victimes des conséquences de l’instabilité. UN إذ يتواصل استعار الصراعات في العديد من أجزاء القارة، التي يعاني معظم سكانها من آثار عدم الاستقرار.
    Dans de nombreuses régions du monde, les problèmes soulevés à la Conférence de Vienne n'ont pas disparu. UN ولا تزال المشاكل التي أثيرت في مؤتمر فيينا قائمة في العديد من أجزاء العالم.
    Des situations de conflit persistent encore dans de nombreuses régions du monde. UN إن بؤر الصراع ما زالت قائمة في العديد من أجزاء المعمــورة.
    La paix dans de nombreuses régions du monde demeure précaire. UN لا يزال السلام في العديد من أجزاء العالم هشا.
    De fait, dans de nombreuses parties du monde, la sécurité est une condition sine qua non du fonctionnement sur place des programmes. UN وفي الواقع، في العديد من أجزاء العالم، يشكل توفير الأمن شرطا مسبقا لإيصال البرامج.
    Aujourd'hui, la survie, la protection et le développement des enfants sont menacés à des degrés divers, dans de nombreuses parties du monde, notamment dans les pays en développement. UN واليوم يتعرض للخطر بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونموهم في العديد من أجزاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    de nombreuses parties du système des Nations Unies réalisent déjà un excellent travail. UN ويجري الكثير من العمل الجيد فعلا في العديد من أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    La liberté de religion est menacée dans de nombreuses parties du monde aujourd'hui. UN إن الحرية الدينية اليوم معرضة للخطر في العديد من أجزاء العالم.
    Pourtant, ce remarquable essor se produit dans un contexte où des besoins humains fondamentaux comme l'alimentation, le logement et la santé demeurent insatisfaits dans de nombreuses parties du monde et où plus d'un milliard de personnes continuent de vivre dans la pauvreté. UN ومع هذا تقع هذه الخطوات الكبيرة أمام خلفية لا يجري الوفاء فيها في العديد من أجزاء العالم بالاحتياجات اﻹنسانيــة اﻷساسيــة مثل الطعــام والمأوى والصحة، ولا يزال يعيش فيها في فقر أكثر من بليون فرد.
    Certains conflits, hérités du passé, persistent encore. De plus, l'état de la sécurité dans de nombreuses parties du monde s'est détérioré en raison de l'éclatement récent d'hostilités. UN إن بعـــض الصراعات، الموروثة من الماضي، لا تزال دائرة، وباﻹضافة إلى هذا، تدهورت الحالة اﻷمنية في العديد من أجزاء العالم بسبب انفجار المزيد من اﻷعمال العدائية مؤخرا.
    plusieurs régions des provinces méridionales d'Helmand et de Nimruz demeurent inaccessibles. UN ولا يزال من المتعذر الدخول إلى العديد من أجزاء مقاطعتي هيلماند ونمروز الواقعتين في الجنوب.
    Nous ne pouvons que nous réjouir de ce que plusieurs parties du monument nous aient été restituées, notamment sous la forme de prêts des musées d'Heidelberg, de Palerme et du Vatican. UN ولا يسعنا سوى أن نحتفي بأن العديد من أجزاء النصب أعيدت طوعا أو بالإعارة من هايدلبرغ وباليرمو والفاتيكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus