"العديد من أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses formes de
        
    • plusieurs formes de
        
    • de multiples formes de
        
    • diverses formes de
        
    • nombre des formes d
        
    • bénéficié de nombreuses formes
        
    • plusieurs formes d'
        
    de nombreuses formes de criminalité organisée, dont la contrebande de cigarettes, étaient bien connues depuis un certain nombre d'années. UN فمنذ سنوات عديدة، أُقرَّ بوجود العديد من أشكال الجريمة المنظَّمة، بما في ذلك جريمة تهريب السجائر.
    Le Comité a recensé de nombreuses formes de discrimination raciale qui ne sont pas institutionnalisées et ne découlent pas non plus de doctrines officielles. UN وقد حددت اللجنة العديد من أشكال التمييز العنصري التي هي ليست مؤسسية ولا ناجمة عن عقائد رسمية.
    plusieurs formes de résistance en ce sens peuvent être mentionnées. UN ويمكن الاشارة في هذا الصدد الى العديد من أشكال المقاومة.
    D'abord, la pauvreté touchait surtout les femmes et les filles, victimes de multiples formes de discrimination. UN الأولى، أن الفقر يمس النساء والفتيات أساساً نظراً لأن العديد من أشكال التمييز يجعلهن أكثر ضعفاً.
    Néanmoins, les Portoricains ont subi diverses formes de discrimination en comparaison d'autres citoyens des États-Unis. UN ومع ذلك، يعاني البورتوريكيون من العديد من أشكال التمييز مقارنة بالمواطنين الآخرين للولايات المتحدة.
    Reconnaissant également que nombre des formes d'atteinte à l'environnement sont de nature transnationale et qu'une coopération internationale efficace destinée à y remédier est importante pour appuyer les mesures prises au niveau national afin d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العديد من أشكال الضرر البيئي ذات طبيعة عبر وطنية وأن التعاون الدولي الفعلي للتصدي لهذه الأضرار يكتسي أهمية من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان،
    L'État partie soutient que Şahide Goekce a bénéficié de nombreuses formes d'assistance des autorités dans la présente affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الدولة قد قدمت لشهيدة غويشكه العديد من أشكال المساعدة في القضية موضع النقاش.
    Les enfants sont exposés à de nombreuses formes de violence dans leur vie quotidienne. UN ويتعرض الأطفال إلى العديد من أشكال العنف في حياتهم اليومية.
    de nombreuses formes de communication non-verbale existent dans la nature. Open Subtitles العديد من أشكال الإتصالات غير الشفهية موجودة في الطبيعة
    Les cellules possèdent plusieurs systèmes de réparation de l'ADN qui peuvent corriger de nombreuses formes de dommage, spontanées ou induites par des agents extérieurs. UN وفي الخلايا عدد من نظم ترميم الحمض النووي التي تستطيع تصحيح العديد من أشكال تلف هذا الحمض والتي تستحث تلقائيا أو بفعل عوامل خارجية.
    de nombreuses formes de discrimination, notamment raciale, sont encore fréquentes et sont souvent officialisées dans les politiques publiques et la législation. UN ولا يزال العديد من أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري منتشراً، وكثيراً ما يكون بشكل رسمي، في سياسات وتشريعات الدولة.
    M. Amor rappelle que de nombreuses formes de servitude, l'esclavage par exemple, ne sont pas nouvelles. UN 74 - السيد عمر: قال إن العديد من أشكال الاستعباد ليست جديدة، ومن الأمثلة على ذلك الرق.
    Nous sommes inquiets de voir, par exemple, que la Déclaration de Doha omet une référence convenue de longue date sur le fait qu'il existe de nombreuses formes de structure familiale et qu'elle ne fait aucune mention des droits des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، نحن نشعر بالقلق لأن إعلان الدوحة يحذف إشارة اتُفق عليها منذ وقت طويل مفادها أنه يوجد العديد من أشكال الأسرة، ولأن الإعلان لا يتضمن إشارة إلى حقوق النساء والأطفال.
    plusieurs formes de résistance en ce sens peuvent être mentionnées. UN ويمكن الاشارة في هذا الصدد الى العديد من أشكال المقاومة.
    L'Accord établit des normes minimales pour plusieurs formes de protection de la propriété intellectuelle nationale, dont les droits d'auteur, brevets et marques commerciales. UN ووضَع معايير دنيا تحكم العديد من أشكال الحماية المحلية لحقوق الملكية الفكرية، مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية.
    Il existe plusieurs formes de partenariats. Il s'agit parfois de projets assortis de délais faisant participer un petit nombre d'organismes ou encore d'initiatives mondiales comprenant une diversité de protagonistes. UN وهناك العديد من أشكال الشراكات، تتراوح بين الشراكات المحددة الوقت في المشاريع التي تشمل عددا صغيرا من الكيانات، إلى المبادرات الدولية التي تشمل أطرافا فاعلة متنوعة.
    Préoccupée par le phénomène croissant de la cybercriminalité et par l'utilisation à des fins illégales des technologies de l'information et des communications dans de multiples formes de criminalité, UN وإذ يساورها القلق من الاتجاه التصاعدي لجريمة الفضاء الإلكتروني وإساءة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العديد من أشكال الجريمة،
    Préoccupée par la tendance croissante de la cybercriminalité et du détournement des technologies de l'information et des communications dans de multiples formes de criminalité, UN وإذ يساورها القلق من الاتجاه التصاعدي لجريمة الفضاء الإلكتروني وإساءة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العديد من أشكال الجريمة،
    Préoccupée par la tendance croissante de la cybercriminalité et de l'utilisation de la technologie dans de multiples formes de criminalité, notamment l'utilisation d'Internet pour le trafic de drogue et l'utilisation de monnaies virtuelles pour le blanchiment d'argent, UN وإذ يساورها القلق من الاتجاه التصاعدي لجريمة الفضاء الإلكتروني واستخدام التكنولوجيا في العديد من أشكال الجريمة، بما في ذلك استخدام الإنترنت لأغراض الاتجار غير المشروع بالمخدرات بالاتصال الحاسوبي المباشر واستخدام العملات الافتراضية في غسل الأموال،
    S'agissant du bilan des changements survenus ces dernières années en ce qui concerne les préjugés sexistes, on peut dire que diverses formes de dévalorisation des femmes et de leur rôle continuent de trouver des modes d'expression. UN وفي تقييم للتغيّر الحاصل في ما يتعلّق بالأدوار النمطية في السنوات الأخيرة، يمكن القول بأن العديد من أشكال التعبيرات المبخّسة لصورة المرأة ودورها ما زال قائماً.
    Souvent leurrées par la promesse d'un travail légitime et bien rémunéré, loin de leur communauté et de leur famille, elles finissent par être vendues à des entreprises de commerce du sexe ou exploitées dans le travail forcé, où elles subissent souvent diverses formes de violence sexiste, y compris abus sexuel et harcèlement. UN وكثيرا ما تجذبهن الوعود بعمل شرعي يعود بأجر جيد بعيدا عن مجتمعاتهن المحلية وأسرهن. وبدلا من ذلك، يحولن إلى سلع تباع في صناعة الجنس التجارية أو يستغللن في العمل القسري، حيث كثيرا ما تتعرض النساء والفتيات إلى العديد من أشكال العنف الجنساني، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Reconnaissant également que nombre des formes d'atteinte à l'environnement sont de nature transnationale et qu'une coopération internationale efficace destinée à y remédier est importante pour appuyer les mesures prises au niveau national afin d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العديد من أشكال الضرر البيئي ذات طبيعة عبر وطنية وأن التعاون الدولي الفعلي للتصدي لهذه الأضرار يكتسي أهمية من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان،
    L'État partie soutient que Şahide Goekce a bénéficié de nombreuses formes d'assistance des autorités dans la présente affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الدولة قد قدمت لشهيدة غويشكه العديد من أشكال المساعدة في القضية موضع النقاش.
    Dans ce cas, il existe plusieurs formes d'indemnisation, notamment la restitution du bien, la réparation du dommage matériel et le versement de dommages et intérêts pour les revenus perdus et les frais engagés par la victime à raison de l'acte dommageable commis. UN وفي هذا السياق، هناك العديد من أشكال الجبر، وهي تشمل إعادة الممتلكات إلى أصحابها، والتعويض عن الأضرار المادية، والتعويض عن الضرر المعنوي، والتعويض عن فقدان الدخل والنفقات التي تحمّلتها الضحية نتيجة للفعل غير المشروع المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus