Ceci a été fait par de nombreux mécanismes pertinents, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أمكن عمل هذا بواسطة العديد من الآليات ذات العلاقة بالموضوع بما فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. | UN | وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء. |
Outre les instruments internationaux, il existe donc de nombreux mécanismes à l'échelon national. | UN | ولهذا، فإضافة إلى الصكوك الدولية، هناك العديد من الآليات المتاحة على المستوى الوطني. |
Pour éviter des répétitions, les sources des recommandations ne seront pas reprises dans le rapport, la plupart des recommandations ayant été formulées par plusieurs mécanismes ainsi qu'il est indiqué ci-dessus. | UN | وتفادياً للتكرار، لن تتكرر مصادر التوصيات طوال التقرير وقد صدرت معظم التوصيات عن العديد من الآليات المشار إليها أعلاه. |
Le Gouvernement a mis en place plusieurs mécanismes visant à protéger les droits de la femme. | UN | وضعت الحكومة عموماً العديد من الآليات لحماية حقوق المرأة. |
250. Tout en se félicitant du rapport oral, une délégation a encouragé le FNUAP à instituer à titre de saine gestion plusieurs des mécanismes qui étaient mentionnés dans le rapport du Directeur exécutif adjoint même en l'absence de contraction significative des ressources. | UN | ٠٥٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتقرير الشفوي، وشجع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يضع موضع التنفيذ، من باب اﻹدارة السليمة، العديد من اﻵليات الواردة في تقرير نائب المديرة التنفيذية، حتى ولو لم يصادف ذلك حدوث انخفاض كبير في الموارد. |
Le nombre de personnes traduites en justice pour des crimes commis pendant le conflit est très faible bien que le Gouvernement ait instauré divers mécanismes visant à lutter contre l'impunité. | UN | وهناك القليل جداً من الجناة الذين قدموا للمحاكمة على جرائم ارتكبت أثناء هذا الصراع، بالرغم من قيام الحكومة بإنشاء العديد من الآليات لمنع الإفلات من العقاب. |
En attendant l'adoption de cette politique nationale, nombre des mécanismes qui y étaient identifiés avaient déjà été mis en place. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الآليات المذكورة في تلك السياسة الوطنية قد جهزت بالفعل بانتظار إقرارها. |
Elle a assumé des obligations supplémentaires et créé de nombreux mécanismes institutionnels pour satisfaire les nouvelles exigences. | UN | وتعهـــدت بالتزامات إضافية، و تم إنشاء العديد من الآليات المؤسسية للاستجابة لمطالب جديدة. |
Elle participe à de nombreux mécanismes institutionnels régionaux et sous-régionaux. | UN | فهي تشارك في العديد من الآليات المؤسسية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Bien des expériences utiles peuvent être tirées de nombreux mécanismes qu'elle a mis au point, mais aussi de défis qu'il lui reste à relever, et peuvent être reproduites dans le cadre d'un dialogue horizontal et fluide et au travers de la consolidation d'alliances avec d'autres pays et organisations. | UN | وقد أثمرت العديد من الآليات المستحدثة، وكذلك التحديات التي ينبغي التصدي لها، تجارب قيّمة، يمكن استنساخها بإجراء حوار أفقي سلس وبناء تحالفات مع بلدان ومنظمات أخرى. |
Elle a félicité le Gouvernement luxembourgeois pour sa coopération active avec de nombreux mécanismes internationaux dans le but de mettre en œuvre les droits de l'homme à tous les niveaux de la société et pour sa participation à la plupart des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وامتدحت حكومة لكسمبرغ على تعاونها النشيط مع العديد من الآليات الدولية لتنفيذ حقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع والمشاركة في قرابة جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Dans le cas des catastrophes naturelles, les raisons sont souvent d'ordre technique ou logistique et font intervenir de nombreux mécanismes parmi ceux précédemment évoqués. | UN | ففي حالة الكوارث الطبيعية غالبا ما تكون هذه التحديات ذات طابع تقني أو سوقي وتستدعي اتباع العديد من الآليات التي نوقشت أعلاه. |
La sécurité à la frontière entre le Canada et les États-Unis d'Amérique et les déplacements entre ces deux pays étant le principal sujet de préoccupation du Canada, de nombreux mécanismes bilatéraux facilitant l'échange de l'information à ce sujet ont été mis en place. | UN | والهم الكبير بالنسبة لكندا هو أمن الحدود بين كندا والولايات المتحدة الأمريكية والسفر بين البلدين، حيث أنشئ العديد من الآليات الثنائية لتسهيل مشاطرة المعلومات في هذا السياق. |
Dans ce contexte, de nombreux mécanismes ont été mis en place, comme le Réseau syrien d'éducation supérieure et de recherche et, en 2002, l'Université d'apprentissage virtuel. | UN | وفي ذلك الصدد، تم وضع العديد من الآليات مثل شبكة التعليم العالي والبحث العلمي السورية، والجامعة الافتراضية السورية في عام 2002. |
plusieurs mécanismes ont été proposés pour mettre en place une procédure plus participative et plus transparente de nomination du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte. | UN | لقد تم اقتراح العديد من الآليات لوضع إجراء أكثر شمولا وشفافية من أجل تعيين الأمين العام، وفقا للمادة 97 من الميثاق. |
S'agissant des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme, il insiste pour que l'importance de leur rôle soit reconnue, et attire l'attention sur les activités de plusieurs mécanismes régionaux. | UN | وفيما يتعلّق بالنظم الإقليمية لحقوق الإنسان حثّ على الاعتراف بدورها المهم، واسترعى الاهتمام إلى الأنشطة التي يبذلها العديد من الآليات الإقليمية. |
Elle a noté que plusieurs mécanismes novateurs avaient été établis autour de partenariats public-privé qui avaient permis de mobiliser des ressources venant s'ajouter aux ressources existantes, y compris des mécanismes destinés à financer le développement. | UN | ولاحظت أن العديد من الآليات المبتكرة قد أنشئت في إطار الشراكة بين القطاعين الخاص والعام وقدمت إضافة جيدة إلى الموارد الحالية، فضلا عن كونها آليات لدعم التنمية. |
5. Le Comité salue l'attachement de l'État partie aux droits des travailleurs migrants, dont témoigne le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif du pays, qui est doté de plusieurs mécanismes institutionnels. | UN | 5- تلاحظ اللجنة مع التقدير التزام الدولة الطرف بحماية حقوق العمال المهاجرين، كما يتبين ذلك من الأطر الدستورية والتشريعية والقضائية والإدارية الوطنية التي تشمل العديد من الآليات المؤسسية. |
251. Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a convenu que plusieurs des mécanismes énumérés devraient être intégrés automatiquement à la gestion du FNUAP. | UN | ٢٥١ - ووافق نائب المديرة التنفيذية )السياسة العامة واﻹدارة( على ضرورة أن يشكل العديد من اﻵليات المدرجة جزءا روتينيا من عمل إدارة الصندوق. |
Le recours à divers mécanismes ad hoc n’a jusqu’à présent donné que des résultats partiellement satisfaisants du fait qu’ils n’affectent pas la nature structurelle du problème. | UN | ولا يؤدي اللجوء إلى العديد من الآليات المخصصة إلا إلى حلول جزئية حيث أنها لا تعالج الطبيعة الهيكلية للمشكلة. |
En attendant l'adoption de cette politique nationale, nombre des mécanismes qui y étaient identifiés avaient déjà été mis en place. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الآليات المذكورة في تلك السياسة الوطنية قد جهزت بالفعل بانتظار إقرارها. |