"العديد من الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses dispositions
        
    • plusieurs dispositions
        
    • nombre de dispositions
        
    • Plusieurs clauses
        
    • de nombreux jugements
        
    • de nombreuses décisions
        
    • nombre des dispositions
        
    • plusieurs des dispositions
        
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    Elle cherche à renforcer de nombreuses dispositions de la Convention de Bâle et à en combler certaines lacunes. UN وتسعى هذه الاتفاقية إلى تعزيز العديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية بازل، بالإضافة إلى سد الثغرات الموجودة فيها.
    Un certain nombre de délégations ont critiqué par ailleurs les termes rigides et catégoriques dans lesquels de nombreuses dispositions étaient couchées. UN ووجه نقد بشأن العبارات القاسية والقطعية التي صيغت العديد من الأحكام.
    plusieurs dispositions relatives à la possession de biens ont fait l'objet d'un certain nombre de critiques de la part de gens qui semblent en ignorer les raisons. UN وقد أبدى أفراد يبدو أنهم لا يدركون أسباب العديد من الأحكام المتعلقة بملكية الممتلكات عددا من التعليقات الحرجة عليها.
    La France peut exercer sa compétence juridictionnelle à l'égard de faits de piraterie commis à l'étranger en vertu de plusieurs dispositions légales. UN وبمقتضى العديد من الأحكام القانونية، يجوز لفرنسا أن تمارس ولايتها فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي تُرتكب خارج أراضيها.
    Cela étant, le Groupe de travail devait être conscient du fait que de nombreuses dispositions seraient inacceptables pour les sociétés. UN ولكن الفريق العامل لا يسعه سوى أن يسلم، في نفس الوقت، بأن العديد من الأحكام لن تقبلها الشركات.
    de nombreuses dispositions on trait à la religion: les composantes fondamentales de l'identité du pays sont l'islam, l'arabité et l'amazighité. UN وهنالك العديد من الأحكام التي تتعلق بالدين: فالمكونات الأساسية لهوية الجزائر هي الإسلام والعروبة والأمازيغية.
    de nombreuses dispositions prévoient des réparations pour les préjudices infligés par le passé. C'est notamment le cas de l'article 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    de nombreuses dispositions prévoient des réparations pour les préjudices infligés par le passé. C'est notamment le cas de l'article 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    Enfin, l'égalité de traitement dans le domaine de l'emploi est assurée par de nombreuses dispositions visant à protéger la maternité. UN وأخيراً، يكفل أيضاً العديد من الأحكام التي تحمي الأمومة المساواة في المعاملة في مجال العمل.
    L'Éthiopie a violé systématiquement et en toute impunité de nombreuses dispositions essentielles de l'Accord d'Alger. UN لقد خالفت إثيوبيا بصورة منهجية العديد من الأحكام الرئيسية في اتفاق الجزائر دون أن تتعرض للمساءلة.
    Ces communications ont été présentées à la Commission constitutionnelle qui a alors établi un projet global privilégiant l'élément humain, projet qui contenait de nombreuses dispositions en faveur des femmes et de solides protections en matière de droits de l'homme. UN وقُدمت مساهماتهن إلى اللجنة المعنية بالدستور التي أعدت فيما بعد، مشروعاً شاملاً يتمحور حول الإنسان ويتضمن العديد من الأحكام الإيجابية المتعلقة بالمرأة، ويوفر حماية قوية لحقوق الإنسان.
    Le Plan d'action pour le développement ne comporte aucune référence aux droits de l'homme ou au droit au développement, mais il contient de nombreuses dispositions qui pourraient répondre aux impératifs de ce droit. UN ولا يتضمن جدول أعمال التنمية أي إشارة إلى حقوق الإنسان أو الحق في التنمية، لكنه يشتمل على العديد من الأحكام التي يمكن أن تفي بمتطلبات هذا الحق.
    60. La Constitution kenyane contient de nombreuses dispositions dérogatoires qui entravent le respect des droits de l'homme. UN 60- يتضمن الدستور الكيني العديد من الأحكام السلبية التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان.
    Cependant, il subsiste encore, à l'égard des femmes, plusieurs dispositions discriminatoires en cours d'examen et d'amendement. UN ومع ذلك لا تزال توجد العديد من الأحكام التمييزية بحق المرأة ويجري استعراضها حالياً وهي في طريقها إلى التعديل.
    plusieurs dispositions devraient faire l'objet d'une réforme tendant à garantir l'égalité de l'homme et de la femme dans la famille. UN وهناك العديد من الأحكام التي ينبغي تعديلها بحيث تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة.
    L’annexe à cette résolution contient toutefois plusieurs dispositions qui, même si elles n’appellent pas nécessairement un amendement du Règlement intérieur, en compromettent la compréhension ou l’application. UN غير أن مرفق القرار يتضمن العديد من الأحكام التي، وإن كانت لا تقتضي بالضرورة تعديل النظام الداخلي، فإنها تؤثر مع ذلك على فهمه أو تطبيقه.
    C'est donc avec étonnement que M. Ando relève que le Gouvernement danois n'a pas incorporé le Pacte au droit interne alors qu'il l'a fait pour la Convention européenne des droits de l'homme, dont un grand nombre de dispositions sont semblables. UN وأعرب السيد أندو عن اندهاشه إزاء عدم قيام الحكومة الدانمركية بإدراج العهد في القانون الداخلي في حين أنها أدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تتضمن العديد من الأحكام المشابهة.
    33) Plusieurs clauses de réserves font ainsi expressément référence au principe de l'application réciproque des réserves, tandis que d'autres traités rappellent le principe de l'application réciproque dans des termes plus généraux. UN 33) وهكذا، يشير العديد من الأحكام المتعلقة بالتحفظات إشارة صريحة إلى مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات()، في حين أن معاهدات أخرى تذكّر بمبدأ التطبيق المتبادل بعبارات أعم().
    La justice a rendu de nombreux jugements et prononcé les condamnations prévues pour ces infractions par le Code pénal. UN وقد صدر العديد من الأحكام القضائية بالعقوبات الجنائية المقررة قانوناً لها.
    de nombreuses décisions prises postérieurement à la Deuxième Guerre mondiale concernaient des cas de meurtre de prisonniers de guerre. UN تتعلق العديد من الأحكام الصادرة في أعقاب الحرب العالمية الثانية بقضايا قتل أسرى الحرب.
    Toutefois, nombre des dispositions de la Convention de Vienne concernant les réserves, l'entrée en vigueur, l'amendement ou la nullité des traités ne sont pas applicables aux actes unilatéraux. UN غير أن العديد من الأحكام الشكلية الواردة في اتفاقية فيينا والمتعلقة بالتحفظات أو سريان المفعول أو التعديل أو البطلان لا تنطبق بحد ذاتها.
    50. Le représentant du groupe des peuples autochtones a souligné que plusieurs des dispositions mentionnées par le facilitateur figuraient également sur la liste présentée par son groupe. UN 50- وشدد ممثل تجمع الشعوب الأصلية على أن العديد من الأحكام التي أشار إليها الميسّر مدرجة أيضاً في القائمة التي قدمها تجمع الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus