Pratique très fréquente dans de nombreux marchés, en particulier les sociétés de services publics. | UN | وهو أمر شائع جداً في العديد من الأسواق وخصوصاً في أسواق المرافق العامة. |
De plus, sur de nombreux marchés intérieurs, les prix de détail n'ont pas baissé à la même vitesse que les prix internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنخفض أسعار التجزئة في العديد من الأسواق المحلية بنفس نسبة انخفاض الأسعار الدولية. |
Cette évolution offre aux pays en développement d'importantes perspectives d'investissement et des avantages économiques appréciables, compte tenu de l'accroissement de la demande de produits alimentaires, des possibilités d'expansion de la production et d'avantages comparatifs sur de nombreux marchés mondiaux. | UN | ويتيح هذا التحول للبلدان النامية فرصا استثمارية هامة وفوائد اقتصادية، على اعتبار زيادة طلبها على الغذاء، وما تتوافر عليه من إمكانات لزيادة حجم إنتاجها ومن ميزاتٍ نسبيةٍ في العديد من الأسواق العالمية. |
Dans les pays en développement et les petits pays développés, de nombreux marchés boursiers ne sont pas suffisamment liquides ni profonds pour fonctionner efficacement. | UN | ولم يُولّد في الواقع العديد من الأسواق المنشأة في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو الأصغر حجماً سيولة وعمقاً كافيين للعمل بفعالية. |
Aucune affaire de concurrence n'a encore été portée devant un tribunal par l'un ou l'autre de ces organismes malgré le fait qu'un certain nombre de marchés réglementés semblent très concentrés et donc en proie à des pratiques restrictives. | UN | وحتى الآن لم ترفع أي من هذه الهيئات دعاوى أمام المحاكم تتعلق بالمنافسة، مع أن العديد من الأسواق الخاضعة للتنظيم تتسم على ما يبدو بدرجة عالية من التركيز وتصبح بالتالي معرضة لممارسات تقييدية. |
En raison de leurs difficultés d'accès au financement, les producteurs, transformateurs et exportateurs ont du mal à répondre aux critères de plus en plus rigoureux imposés à l'entrée sur de nombreux marchés. | UN | فالافتقار إلى إمكانية الحصول على التمويل يجعل من الصعب على المنتجين والمجهزين والمصدّرين تلبية متطلبات الدخول الصارمة على نحو متزايد في العديد من الأسواق. |
L'accroissement de la part des pays en développement dans la production de minéraux et de métaux montre comment ces pays sont parvenus à tirer parti de leur avantage comparatif, contrairement à ce qui s'est passé dans l'agriculture où les subventions et d'autres mesures de soutien génèrent de formidables distorsions qui limitent les possibilités d'entrée de ces pays sur de nombreux marchés. | UN | وتبين زيادة حصة إنتاج البلدان النامية للمعادن والفلزات كيف استطاعت البلدان أن تستعمل تفوقها النسبي، على عكس الزراعة حيث تتسبب الإعانات وغيرها من سياسات الدعم في عيوب كبيرة تحد من قدرة البلدان النامية على دخول العديد من الأسواق. |
L'exemple du sec-teur des minéraux et métaux montre que ces pays ont pu y mettre à profit leur avantage comparatif, à la dif-férence de ce qui s'est passé dans le secteur agricole, où les subventions et autres mesures de soutien engen-drent des distorsions phénoménales qui restreignent leurs possibilités de prendre pied sur de nombreux marchés. | UN | وتبين زيادة حصة إنتاج البلدان النامية للمعادن والفلزات كيف استطاعت البلدان أن تستعمل تفوقها النسبي، على عكس الزراعة حيث تتسبب الإعانات وغيرها من سياسات الدعم في عيوب كبيرة تحد من قدرة البلدان النامية على دخول العديد من الأسواق. |
Tant que des mesures d'envergure sont en place, les gouvernements devraient s'attacher à réduire au minimum leurs incidences négatives sur la concurrence et tenir compte du risque de pénaliser d'autres pays, du fait de la dimension mondiale de nombreux marchés. | UN | وفي حين تُتّخذ إجراءات هامة، ينبغي أن تسعى الحكومات إلى الحد أقصى ما يمكن من التأثير السلبي في المنافسة الناشئ عن تدخلاتها وتتحمل مسؤوليتها عن الآثار السلبية التي تنشأ عن ذلك في الدول الأخرى، وذلك بالنظر لما تتسم به العديد من الأسواق من أبعاد عالمية. |
ISO 9000, ISO 14000 et HACCP sont des normes définissant des systèmes que les exportateurs doivent mettre en place s'ils veulent accéder à de nombreux marchés étrangers. | UN | والمواصفات ISO 9000 وISO 14000 وتحليل المخاطر ومواضع الضبط الحرجة هي بعض مواصفات النظمية التي يحتاج المصدرون إلى الامتثال لها إذا أرادوا النفاذ إلى العديد من الأسواق الأجنبية. |
La production d'éthanol à partir de la canne à sucre (qui sert principalement d'essence) se heurte à d'importantes barrières commerciales, tandis que la production d'électricité à petite échelle et par intermittence à partir de sources d'énergie renouvelables est limitée sur de nombreux marchés par des obstacles de nature institutionnelle. | UN | فالإيثانول المستخرج من قصب السكر (يستخدم وقودا لوسائل النقل في المقام الأول) يواجه حواجز تجارية كبيرة، في حين يواجه توليد الطاقة المتجددة على نطاق صغير وبشكل متقطع عوائق مؤسسية في العديد من الأسواق. |
Cette organisation non gouvernementale d'octroi de crédits fait en outre partie de Habitat for Humanity International, éminente organisation caritative internationale très respectée qui mène des activités de prêt au logement sur de nombreux marchés émergents mal desservis. | UN | 26 - إضافة إلى ذلك، تشكل المنظمة غير الحكومية الكبرى جزءاً من المنظمة الدولية للموئل من أجل البشرية، وهي منظمة دولية خيرية ذائعة الصيت وتحظى باحترام كبير بما لديها من عمليات إقراضية في مجال الإسكان في العديد من الأسواق المحرومة الآخذة بالبزوغ. |
Le crédit total du système bancaire sur de nombreux marchés émergents de la CEE a augmenté de plus de 30 % par an en 2006 et 2007, et cette forte croissance du crédit est étroitement corrélée à l'ampleur des déficits actuels de la balance courante, qui ont néanmoins permis à la région de consommer et d'investir beaucoup plus qu'elle ne produit. | UN | فقد ازداد مجموع القروض التي يقدمها النظام المصرفي في العديد من الأسواق الناشئة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا بمعدل يفوق 30 في المائة سنوياً خلال عامي 2006 و 2007، وهو يرتبط بدرجة عالية بحجم العجز في حساب العمليات الجارية، إلا أن هذا العجز قد أتاح للمنطقة الاستهلاك والاستثمار بمعدل أكبر بكثير مما تنتجه. |
L'augmentation de la fabrication d'héroïne au Mexique et la participation accrue des organisations criminelles transnationales mexicaines à la distribution de l'héroïne sud-américaine ont, selon les autorités des États-Unis, contribué à accroître la disponibilité de l'héroïne sur de nombreux marchés illicites des ÉtatsUnis, notamment sur certains dont elle avait jusqu'alors été absente. | UN | وذكرت سلطات الولايات المتحدة أنَّ الزيادة في صنع الهيروين في المكسيك، وزيادة مشاركة التنظيمات الإجرامية المكسيكية العابرة للحدود في توزيع الهيروين الصادر من أمريكا الجنوبية، قد أسهما في توسيع نطاق توافر الهيروين في العديد من الأسواق غير المشروعة في الولايات المتحدة، بما في ذلك في بعض الأسواق التي لم تكن المخدِّرات متوافرة فيها سابقا. |
La croissance des économies avancées inférieure au niveau tendanciel s'est maintenue, la production a augmenté à un taux annuel moyen d'environ 1%, tandis que de nombreux marchés émergents ont connu un ralentissement de la croissance au niveau tendanciel de 4,8%. Après une année en deçà de la croissance mondiale de 2,9%, que réserve 2014 à l'économie mondiale ? | News-Commentary | نيويورك ــ كان 2013 عاماً صعباً آخر عاشه الاقتصاد العالمي. فقد استمر النمو الأدنى من الاتجاه في الاقتصادات المتقدمة، مع ارتفاع الناتج بمعدل سنوي متوسط بلغ نحو 1%، في حين تباطأ النمو في العديد من الأسواق الناشئة إلى ما دون الاتجاه بمعدل 4.8% سنويا. ولكن تُرى ماذا يحمل عام 2014 للاقتصاد العالمي من مفاجآت بعد عام من النمو العالمي الأدنى من المتوسط بمعدل 2.9%. |
Si les dépôts de brevets ne constituent en rien l'indicateur le plus parlant de l'innovation liée au développement dans bon nombre de marchés moins développés, ils restent néanmoins un point de repère. | UN | وإن لم يكن تسجيل البراءات يمثل أكثر المؤشرات دلالة على وجود نشاط ابتكاري متصل بالتنمية في العديد من الأسواق الأقل نمواً، إلا أنه يمثل مرجعاً. |