S'agissant de la législation, les cadres juridiques et les solutions se sont révélés insuffisants et inefficaces dans de nombreux pays européens. | UN | وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Une amélioration a été constatée ces dernières années, notamment dans les pays ayant les taux les plus élevés (dont l'Espagne), mais la proportion de chômeurs reste supérieure à 10 % dans de nombreux pays européens. | UN | ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
de nombreux pays européens, dont les massifs forestiers sont généralement de petite taille, ont indiqué que, pour protéger leurs ressources forestières, ils avaient recours à des pratiques à petite échelle, consistant à créer des parcs naturels. | UN | وركز العديد من البلدان الأوروبية حيث الأملاك الحرجية صغيرة بوجه عام على اتباع ممارسات محاكية للطبيعة على نطاق صغير من أجل حماية الموارد الحرجية. |
L'OIT a mis au point une méthode de tests de situation sur le marché du travail qui a été employée dans plusieurs pays européens. | UN | ووضعت منظمة العمل الدولية منهجاً للاختبار الميداني في سوق العمل اتبع في العديد من البلدان الأوروبية. |
plusieurs pays européens et le Japon sont déjà en récession pour la deuxième fois en seulement quelques années, ce qui ne présage pas de perspectives meilleures. | UN | وتمر اقتصادات العديد من البلدان الأوروبية واليابان بالفعل بمرحلة ثانية من الركود الاقتصادي في غضون بضع سنوات لا غير، وما زالت التوقعات التي تلوح أمامها في الأفق تُنذر بمزيد من الصعوبات. |
Ainsi, entre 1984 et 1989 et 1990 et 1995, l'évolution chômage et cycle de l'afflux de migrants dans plusieurs pays d'Europe n'étaient pas liés (SOPEMI, 1998). | UN | ولذا لم يكن هناك ارتباط بين البطالة واستيعاب المهاجرين في العديد من البلدان الأوروبية في الفترة ما بين 1984 و 1989، وما بين 1990 و 1995 (نظام الإبلاغ المستمر عن الهجرة، 1998). |
La reconnaissance du droit traditionnel est un problème auquel nombre de pays européens sont confrontés. Certains règlent la question en appliquant la loi du pays de résidence, et d'autres en appliquant la loi du pays d'origine. | UN | وقالت إن الاعتراف بالقوانين العرفية يمثل مشكلة تواجه العديد من البلدان الأوروبية وقد استطاع بعضها حل المشكلة بتطبيق قانون بلد الإقامة كما تطبق بلدان أخرى قانون البلد الأصلي. |
Cependant, l'orateur croit savoir que de nombreux pays européens ont fixé, pour le contrôle des armes à feu, des normes nettement plus strictes que celles définies dans la directive. | UN | ومع ذلك فإنه يعتقد أن العديد من البلدان الأوروبية وضعت مستويات أعلى بكثير لمراقبة السلاح بالمقارنة مع ما هو منصوص عليه في التوجيه. |
de nombreux pays européens appliquent au secteur forestier des politiques relatives au carbone. | UN | 33 - ولدى العديد من البلدان الأوروبية سياسات تتصل بالكربون في قطاع الغابات. |
Comme dans de nombreux pays européens et de pays développés, la famille avec un seul enfant est devenue le modèle dominant en Fédération de Russie. | UN | وكما في العديد من البلدان الأوروبية والبلدان الصناعية المتقدمة، أصبح نموذج الطفل الواحد النموذج السائد للأسر في الاتحاد الروسي. |
Dans de nombreux pays européens, elles ont un peu fluctué ces dernières années, tendant à la baisse en 2001. | UN | وكانت كميات مضبوطات الهيروين متقلبة في العديد من البلدان الأوروبية في السنوات الأخيرة، مع تسجيل اتجاهات متناقصة في عام 2001. |
24. L'abus d'ecstasy, en progression dans de nombreux pays européens au début des années 90, semble se stabiliser, voire diminuer, d'après des enquêtes effectuées en 1999. | UN | 24- أما تعاطي عقاقير " الإكستاسي " الذي تصاعد في العديد من البلدان الأوروبية في مطلع التسعينات، فتشير الدلائل الى استقراره وانخفاضه، حسبما ذكرت الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في عام 1999. |
Tous les membres ont toutefois été d'avis que l'introduction d'un nouveau diplôme universitaire de base, d'un niveau inférieur, dans de nombreux pays européens aurait pour conséquence de ramener de quatre à trois ans la période de remboursement des frais d'études pour les étudiants européens, ce qui n'était pas souhaitable. | UN | 61 - وأقر الجميع بأنه على الرغم من ذلك، فإن اعتماد درجة علمية أولى أقل مستوى في العديد من البلدان الأوروبية ينطوي على أثر جانبي يتمثل في تقليص مدة رد المصروفات بالنسبة للطلاب الذين يدرسون في أوروبا من أربع سنوات إلى ثلاث سنوات، وبأن هذا الأثر يعدُّ أمرا غير مستصوب. |
18. Le phénomène de l'urbanisation observé dans de nombreux pays européens est également une réalité en République tchèque, comme il ressort des données du recensement de 2001. | UN | 18- ولوحظ أن اتجاه انتقال السكان إلى المدن، وهو الاتجاه الذي تشهده العديد من البلدان الأوروبية على المدى الطويل، يسود أيضاً في الجمهورية التشيكية. |
Nos membres doivent encore faire face à une quasi-méconnaissance du travail non rémunéré et de son importance pour les résultats économiques, sociaux et scolaires parmi la plupart des responsables politiques dans l'Union européenne et de nombreux pays européens. | UN | ولا تزال المنظمات الأعضاء في اتحادنا تواجه افتقارا يكاد يكون تاما إلى المعرفة بالعمل غير مدفوع الأجر وبأهميته بالنسبة إلى النتائج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، في صفوف معظم راسمي السياسة في الاتحاد الأوروبي وفي العديد من البلدان الأوروبية. |
Les réactions initiales des gouvernements étaient favorables et plusieurs pays européens se sont engagés à octroyer un appui financier destiné à couvrir d'autres activités. | UN | وكانت الاستجابات الأولية من الحكومات إيجابية حيث تعهدت العديد من البلدان الأوروبية بتقديم المزيد من الدعم المالي لمواصلة الأنشطة. |
Au cours des 30 dernières années, les épisodes de sécheresse se sont multipliés et intensifiés de façon spectaculaire dans plusieurs pays européens. | UN | 9 - وخلال فترة الثلاثين سنة الماضية ازدادت حالات الجفاف زيادة كبيرة من حيث العدد والكثافة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Au cours des années précédentes, plusieurs pays européens avaient signalé une moindre disponibilité de l'" ecstasy " ; cela étant, la plupart des rapports récents indiquent une possible résurgence et une plus grande pureté de l'" ecstasy " trouvée en Europe. | UN | وفي السنوات السابقة، أبلغ العديد من البلدان الأوروبية عن تراجع في توافر مادة " الإكستاسي " ؛ بيد أنَّ معظم التقارير الأخيرة تشير إلى احتمال عودة " الإكستاسي " في أوروبا وتزايد نقاوته.() |
plusieurs pays européens commencent à prendre des mesures contre Ahava. Les Gouvernements néerlandais et britannique ont ouvert des enquêtes sur l'étiquetage trompeur des produits Ahava. Des militants des droits de l'homme ont engagé une action en justice contre la société française Séphora, qui commercialise les produits Ahava. | UN | وقد بدأ العديد من البلدان الأوروبية باتخاذ إجراءات ضد الشركة، كما أن حكومتي هولندا() والمملكة المتحدة() أجرت تحقيقات بشأن العلامات المضللة التي تسم بها الشركة منتجاتها، فضلاً عن أن ناشطي حقوق الإنسان اتخذوا إجراءات قانونية ضد شركة سيفورا الفرنسية() لأنها توزّع منتجات أهافا. |
La République tchèque, par exemple, cherche à exploiter les données statistico-géospatiales à l'appui, entre autres, des activités de gestion des crises, tandis que plusieurs pays européens renforcent leur capacité à honorer les obligations de l'Union européenne qui découlent de l'initiative INSPIRE (infrastructure d'information spatiale de la Communauté européenne). | UN | فعلى سبيل المثال تسعى الجمهورية التشيكية لاستخدام المعلومات الإحصائية والجغرافية - المكانية المرتبطة بعضها ببعض لدعم عدة أنشطة منها أنشطة إدارة الطوارئ، بينما يعمل العديد من البلدان الأوروبية على تطوير قدرات لدعم التزامات الاتحاد الأوروبي الناشئة عن مبادرة إنسباير INSPIRE (البـنيـة الأساسية للمعلومات المكانية في الاتحاد الأوروبي)(). |
106. En plus de la France, le Groupe n’a pas obtenu la coopération de plusieurs pays d’Europe et d’Amérique du Nord, dont le Royaume-Uni et les États-Unis, concernant ses enquêtes relatives aux numéros d’appel ayant été en contact avec des téléphones satellite militaires des FDLR. | UN | 106 - وبالإضافة إلى فرنسا، لم يحظ الفريق بتعاون العديد من البلدان الأوروبية وبلدان أمريكا الشمالية، بما في ذلك المملكة المتحدة والولايات المتحدة، فيما يتعلق باستفساراته عن الأرقام الهاتفية التي تتصل بالهواتف الساتلية العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La méta-analyse économique la plus complète montre que la totalité des retombées climatiques motiverait une taxe de €0.012 par litre de pétrole ($0.06 par gallon aux Etats-Unis.) Un montant minuscule par rapport à la taxe que nombre de pays européens imposent déjà, et bien moindre que dans le système commercial européen. | News-Commentary | بيد أن هذا لن يغير شيئاً يُـذكر فيما يتصل بكفاءة أغلب التقنيات الخضراء. إن أعظم الدراسات الاقتصادية شمولاً تؤكد أن إجمالي التأثيرات المناخية في المستقبل تبرر فرض ضريبة مقدارها 0.012 من اليورو على كل لتر من البنزين (حوالي 0.06 من الدولار على الجالون في الولايات المتحدة). وهذا مبلغ ضئيل للغاية مقارنة بالضريبة التي فرضتها العديد من البلدان الأوروبية بالفعل، وأقل كثيراً من نظام المقايضة الأوروبي. |