"العديد من التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • nombre des mesures
        
    • nombre de mesures
        
    • diverses mesures
        
    • plupart des mesures
        
    • plusieurs des mesures
        
    • des nombreuses mesures
        
    • de nombreuses actions
        
    • les nombreuses mesures
        
    Le Gouvernement jordanien a adopté de nombreuses mesures pour faire face aux attaques cyber-terroristes. UN كما اتخذت الحكومة العديد من التدابير لمواجهة تنفيذ هجمات إلكترونية إرهابية.
    Au niveau national, de nombreuses mesures législatives avaient déjà été prises dans ce domaine. UN وذكر أن العديد من التدابير قد اتخذت في المنظومة القانونية الوطنية.
    À notre avis, de nombreuses mesures pourraient être débattues et adoptées. UN وفي نظرنا أن هناك العديد من التدابير التي يمكن بحثها واعتمادها.
    Toutefois, plusieurs mesures avaient un faible coût, étaient très efficaces et étaient faciles à transposer. UN بيد أن العديد من التدابير تتسمّ بانخفاض تكلفتها وشدة فعاليتها وسهولة استنساخها.
    En matière de protection des enfants, plusieurs mesures, lois et codes ont été adoptés par le Gouvernement, mais ils ne sont pas tous appliqués. UN وفي ما يتعلق بحماية الطفل، اعتمدت الحكومة العديد من التدابير والقوانين والشرائع، ولكنها غير مطبقة برمتها.
    Nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    nombre de mesures analogues pourraient valoir pour l'article 5: UN ويمكن تطبيق العديد من التدابير المماثلة على المادة 5:
    Au cours des quatre dernières années, de nombreuses mesures ont été prises en accord avec ces recommandations et avec celles des organes conventionnels. UN وقد نفذت، على مدى السنوات الأربع الماضية، العديد من التدابير عملاً بهذه التوصيات وتوصيات هيئات المعاهدات.
    de nombreuses mesures opérationnelles ont été prises pour promouvoir les droits des minorités. UN فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات.
    En tant que pays possédant un grand nombre d'objets archéologiques datant de l'époque préhistorique, l'Indonésie a pris de nombreuses mesures pour préserver son précieux patrimoine national. UN وباعتبار إندونيسيا بلدا يزخر بالعديد من التحف الفنية الأثرية تعود إلى عصور ما قبل التاريخ، فقد اتخذت العديد من التدابير للحفاظ على تراثها الوطني القيم.
    Il a indiqué que de nombreuses mesures législatives devaient encore être prises pour lutter contre la torture. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه لا تزال هناك ضرورة لاتخاذ العديد من التدابير التشريعية لمكافحة التعذيب.
    De même, de nombreuses mesures ont été prises pour faciliter l'accès des femmes à l'enseignement supérieur. UN كما يتم اتخاذ العديد من التدابير لتيسير وصول النساء إلى التعليم العالي.
    57. de nombreuses mesures prises pour faire appliquer le droit interne israélien peuvent être considérées comme un châtiment collectif. UN 57- يمكن اعتبار العديد من التدابير المتخذة لتنفيذ القانون المحلي الإسرائيلي من تدابير العقاب الجماعي.
    plusieurs mesures législatives ont été mises en œuvre afin de garantir le respect des droits des travailleurs. UN وقد تم تنفيذ العديد من التدابير التشريعية لضمان احترام حقوق العاملين.
    Le Pakistan est prêt à examiner et adopter plusieurs mesures. UN وإن باكستان مستعدة لمناقشة العديد من التدابير وللتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    La mise en place du mécanisme national pour l'égalité et le progrès des femmes figurait parmi plusieurs mesures adoptées par le gouvernement. UN كان لإقامة الهيئة الوطنية لمساواة المرأة وتقدمها الأولوية ضمن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Les États arabes ont déjà appliqué bon nombre des mesures préconisées par la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, d'autres mesures étant mises en œuvre actuellement. UN ولقد سبق للدول العربية تنفيذ العديد من التدابير التي نصت عليها استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في حين ما زال بعضها في طريقه إلى التنفيذ.
    Pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. UN وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا.
    Ces pratiques englobaient diverses mesures prises pour encourager, faciliter et surveiller la mise en œuvre des recommandations faites par les procédures spéciales. UN وقد شملت العديد من التدابير التي اتُخذت لتشجيع تنفيذ التوصيات وتيسيرها ورصدها من جانب أي من الإجراءات الخاصة.
    Le Gouvernement brésilien a appliqué la plupart des mesures qui figurent dans la Déclaration et son Programme d'action. UN وقد وضعت الحكومة البرازيلية موضع التطبيق العديد من التدابير الواردة في الإعلان وبرنامج عمله.
    Avec un appui financier supplémentaire de l'Agence allemande pour le développement (GTZ), plusieurs des mesures proposées dans le plan d'action ont déjà été mises en œuvre. UN وبفضل دعم مالي اضافي مقدم من وكالة التنمية الألمانية، تم بالفعل تنفيذ العديد من التدابير المحددة في خطة العمل.
    16. Répondant à la question n° 10, M. Koller souligne qu'il est fait état dans les paragraphes 269 et 270 du rapport des nombreuses mesures prises par le canton de Genève pour prévenir les mauvais traitements par la police. UN 16- ورداً على السؤال رقم 10، أشار السيد كولر إلى أنه ورد في الفقرتين 269 و270 من التقرير العديد من التدابير التي اتخذها كانتون جنيف لمنع أي معاملة سيئة من قبل الشرطة.
    Par ailleurs, de nombreuses actions passent par le canal des organisations spécialisées comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ou des programmes comme le Programme des Nations Unies pour l'Environnement (PNUE). UN وهناك العديد من التدابير التي تتخذ عن طريق قنوات المنظمات المتخصصة مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برامج من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les Philippines restent déterminées à mettre en oeuvre les nombreuses mesures convenues mais non appliquées afin de parvenir à cet objectif. UN ولا تزال الفلبين ملتزمة بالسعي إلى تنفيذ العديد من التدابير المتفق عليها والتي لم تنفذ بعد، بغية تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus