"العديد من الجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux aspects
        
    • bien des égards
        
    • plusieurs aspects
        
    • de nombreux égards
        
    • plusieurs égards
        
    • de nombreux domaines
        
    • maints égards
        
    • de nombreux facteurs
        
    • beaucoup d'aspects
        
    Les États Membres ont, dans diverses instances multilatérales, examiné les questions couvrant de nombreux aspects importants de la sécurité internationale et du désarmement. UN وتصدت الدول الأعضاء في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف لمسائل تغطي العديد من الجوانب الهامة للأمن الدولي ونزع السلاح.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité continue d'empiéter sur le rôle et les fonctions de l'Assemblée générale en de nombreux aspects. UN للأسف، لا يزال مجلس الأمن يتعدى على دور الجمعية العامة ومهامها في العديد من الجوانب.
    Les accords de transit bilatéraux ou régionaux régissent de nombreux aspects liés au transit international. UN وتنظم اتفاقات المرور العابر الثنائية أو الإقليمية العديد من الجوانب المرتبطة بعمليات العبور الدولي.
    Accroître les perspectives et la participation représente, à bien des égards, un objectif universel. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    L'évaluation finale à laquelle nous sommes parvenus montre qu'à ce jour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie n'a réussi que partiellement à bien des égards. UN ويشير تقييمنا النهائي إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد نجحت جزئيا حتى اﻵن في العديد من الجوانب.
    Ce rapport aborde plusieurs aspects liés à la souveraineté des États, entre autres, et au devoir de protection. UN يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية.
    La culture moderne diffère de la culture traditionnelle à de nombreux égards, notamment en ce qui concerne le rôle des graines. UN فيختلف الإنتاج الحديث عن الإنتاج التقليدي في العديد من الجوانب الهامة، من بينها دور البذور في الزراعة.
    L'avis de la Cour a mis en lumière de nombreux aspects juridiques liés à la cause palestinienne. UN ورأي المحكمة قد أظهر لها العديد من الجوانب القانونية المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي ستساعدها على تحمل مسؤوليتها.
    Les résultats du cycle de présentation de rapports n'ont pas incité à prendre les mesures ciblées auxquelles on aurait pu s'attendre, vu que les objectifs opérationnels touchent à de nombreux aspects fondamentaux du processus de la Convention. UN ولم تحفز عملية الإبلاغ الأعمال المستهدفة بالدرجة المتوقعة، باعتبار أن الأهداف التنفيذية تشمل العديد من الجوانب الرئيسية في علمية الاتفاقية.
    La Commission reconnaît que d'autres améliorations sont possibles en plus des efforts qu'elle déploie pour simplifier et rationaliser de nombreux aspects de ses méthodes de travail, le but étant de lui permettre de réaliser son plein potentiel. UN وتدرك اللجنة أنه، مع ما تبذله من جهود لتبسيط وترشيد العديد من الجوانب المتعلقة بأساليب عملها، لا يزال هناك مجال لمزيد من جهود التحسين تحقيقاً للهدف الأعم ألا وهو تمكينها من استغلال كل إمكاناتها.
    Malgré ces réalisations, de nombreux aspects importants de la stabilisation du Mali, notamment la plupart des tâches figurant dans le mandat de la Mission, restaient à concrétiser. UN ورغم هذه المنجزات، لا يزال يتعين إنجاز العديد من الجوانب الهامة لتحقيق الاستقرار في مالي، بما في ذلك معظم المهام المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    4. Le droit des personnes appartenant à des minorités à une participation effective est vaste et englobe de nombreux aspects de ce qui fait une société équitable. UN 4- حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعالة حق بعيد الأثر وهو يشمل العديد من الجوانب التي ينبني عليها المجتمع العادل.
    31. Le droit des personnes appartenant à des minorités à une participation effective est vaste et englobe de nombreux aspects de ce qui fait une société équitable. UN 31- حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعالة حق بعيد الأثر وهو يشمل العديد من الجوانب التي ينبني عليها المجتمع العادل.
    L'unanimité ne s'est pas faite au sein du comité et les déclarations faites sur la proposition divergeaient aussi à bien des égards. UN ولم تحقق اللجنة إجماعاً وكانت الآراء المعرب عنها متباينة في العديد من الجوانب.
    A bien des égards, la tension actuelle entre exécutif et législatif témoigne du fait que le Parlement tente de s'affirmer dans des conditions institutionnelles difficiles, et qu'il a besoin d'être soutenu dans cette entreprise. UN ويمثل التوتر الحالي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في العديد من الجوانب مؤشرا في الواقع على أن البرلمان دخل أخيرا مرحلة تأكيد الذات، ويحتاج إلى الدعم في هذه العملية.
    Nous partageons leurs points de vue à bien des égards. UN ونشاطرهم آراءهم في العديد من الجوانب.
    À bien des égards, l'identification des Australiens autochtones demeure inadéquate. UN 40 - لا يزال تحديد هوية السكان الأصليين الأستراليين غير واف في العديد من الجوانب.
    Les organismes ont appelé l'attention sur plusieurs aspects du rapport dans leurs réponses. UN 3 - وركّزت الوكالات في ردودها على العديد من الجوانب في التقرير.
    Le Gouvernement a ratifié la Convention, mais les pratiques sociales, traditionnelles et coutumières sont encore contraires aux dispositions de la Convention à de nombreux égards. UN وقد صدقت الحكومة على الاتفاقية، ولكن الممارسات الاجتماعية والتقليدية والعرفية لا تزال تنافي أحكام الاتفاقية في العديد من الجوانب.
    Je ne vais pas le lire, mais les membres remarqueront qu'il dit une chose importante, à savoir que le monde dont traite le Conseil au titre des questions à son ordre du jour est peu ordonné à plusieurs égards. UN ولن أتلوه، ولكن لعل الأعضاء يلاحظون أنه أثار نقطة هامة، وأعني، أن العالم الذي يتعامل معه المجلس في المسائل المدرجة في جدول أعماله عالم غير مرتب بطبيعته الأساسية في العديد من الجوانب.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général au paragraphe 9, des contacts étroits entre nos deux organisations ont été développés et couvrent de nombreux domaines. UN ووفقا للفقرة 9 من تقرير الأمين العام، فإن هناك تواصلاً في الاتصالات الوثيقة بين المنظمتين تغطي العديد من الجوانب.
    59. Étant donné que les personnes qui n'ont pas de nationalité ne jouissent pas de la protection d'un État en particulier, la situation des apatrides est très délicate à maints égards. UN 59- في غياب حماية الدولة بموجب المواطنة، فإن وضع عديمي الجنسية هش للغاية من العديد من الجوانب.
    Il est évident que la reconstruction industrielle de l'Iraq devra se faire en tenant compte de nombreux facteurs, en particulier des travaux de réparation, de remise en état et de reconstruction. UN بناء على ما تقدم، فإن عملية إعمار الصناعة العراقية لا بد أن تأخذ بعين الاعتبار العديد من الجوانب منها الإصلاح والتأهيل وإعادة البناء.
    De plus, beaucoup d'aspects financiers et comptables, ainsi que la définition des prestations, doivent être approuvés par la sécurité sociale et/ou le Ministère de l'économie et des finances, tandis que la plupart des questions de personnel sont de la compétence du Ministère des administrations publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العديد من الجوانب المالية والمحاسبية، علاوة على تعريف المنافع، لا بد أن تحظى بموافقة وزارة الضمان الاجتماعي و/أو وزارة الشؤون الاقتصادية والمالية، في حين يقع معظم القضايا المتصلة بالموظفين ضمن اختصاص وزارة الإدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus