"العديد من الحوادث" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux incidents
        
    • plusieurs incidents
        
    • un grand nombre d'incidents
        
    Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; UN استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛
    Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; UN استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛
    On m'a signalé de nombreux incidents, certains dirigés contre des membres de la communauté croate de Bosnie et des sites religieux catholiques, et d'autres contre des Bosniaques. UN وتلقيت تقارير عن وقوع العديد من الحوادث التي استهدف بعضها أعضاء فئة الكروات البوسنيين ومواقع دينية كاثوليكية، بينما وجه البعض اﻵخر ضد البوسنيين.
    plusieurs incidents seraient liés à des atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs incidents alarmants qui se sont produits récemment le long de la frontière nord d'Israël. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    Il est estimé qu'un grand nombre d'incidents de ce genre ne sont jamais signalés aux responsables des Nations Unies. UN ويُعتَقد أن المعلومات عن العديد من الحوادث الأخرى لم يُطْلع عليها مسؤولو الأمم المتحدة.
    Même si les agissements des habitants des colonies israéliennes illégales conduisent depuis longtemps à ce qu'une situation instable et dangereuse règne en permanence à Al-Khalil et dans sa région, de nombreux incidents du même ordre se produisent dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour. UN ومع أن الحالة مع المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين في منطقة الخليل ومحيطها اتسمت على الدوام بعدم الاستقرار والخطورة، فإن العديد من الحوادث المماثلة تسجل بصورة منتظمة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها.
    Durant la période considérée, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL a été marquée par de nombreux incidents qui ont compromis la fragile stabilité du sud du Liban. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تميزت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة بوقوع العديد من الحوادث التي تهدد الاستقرار الهش في جنوب لبنان.
    31. En tout état de cause, de nombreux incidents à caractère raciste continuent de se produire dans le monde sportif. UN 31- وبصفة عامة، ما زال المجال الرياضي يشهد العديد من الحوادث ذات الطابع العنصري.
    On pense que le nombre total d'enfants recrutés depuis avril 2006 est en fait beaucoup plus élevé, car de nombreux incidents signalés n'ont pas pu faire l'objet d'enquêtes en raison du manque de moyens. UN ويعتقد أن العدد الإجمالي للأطفال المجندين حديثا أعلى من ذلك بكثير، نظرا لعدم التمكن من التحقيق في العديد من الحوادث المبلّغ عنها بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Le HCDH a constitué des dossiers sur de nombreux incidents survenus dans le cadre de manifestations au cours desquelles le recours à la force par l'appareil de sécurité israélien pose des problèmes préoccupants. UN وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان بتوثيق العديد من الحوادث التي شهدت استخدام القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية خلال الاحتجاجات مما أثار عدداً من الشواغل.
    Il n'existe pas de décharge appropriée dans la région du KwaZulu—Natal, où l'entreprise Thor Chemicals est implantée, et la plus proche — qui a connu de nombreux incidents — se trouve à Holfontein, Gauteng. UN ولا يوجد أي موقع سليم لدفن النفايات في منطقة كوازولو - ناتال حيث تقع شركة ثور للمواد الكيميائية، وأقرب موقع لدفن النفايات - الذي شهد العديد من الحوادث - يوجد في هولفونتاين، غوتنغ.
    Par exemple, un agent de police impliqué dans de nombreux incidents et accusé d’avoir tué une personne et d’en avoir blessé plusieurs a été libéré en mars sans motif valable. UN فقد أطلق، على سبيل المثال، سراح أحد أفراد الشرطة اشترك في العديد من الحوادث واتهم بقتل أحد اﻷشخاص وإيذاء عدة آخرين، في آذار/ مارس ﻷسباب غير شرعية.
    Au cours de la période considérée, la MINUSS a été la cible de nombreux incidents graves, qui constituent autant de violations de l'accord sur le statut des forces signé entre l'ONU et le Gouvernement du Soudan du Sud. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت البعثة العديد من الحوادث الخطيرة التي تشكل انتهاكات لاتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جنوب السودان.
    Il est de ce fait difficile d'identifier clairement et de désigner les groupes responsables de certaines actions, c'est pourquoi de nombreux incidents continuent d'être attribués à des < < groupes non identifiés > > . UN وهذا ما يجعل من الصعب تحديد هوية و ' انتماء` الجماعات التي تقف وراء أعمال معيّنة تحديدا واضحا، وما يفسّر استمرار حصول العديد من الحوادث التي لا تزال تُنسب إلى جماعات مجهولة الهوية().
    Comme on a pu l'observer dans de nombreux incidents, les employés des sociétés privées font parfois un usage excessif de la force et tirent à l'aveuglette, faisant des victimes civiles. UN كما لوحظ في العديد من الحوادث أن بإمكان موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة استخدام القوة المفرطة وإطلاق النار بشكل عشوائي، الأمر الذي يؤدي إلى وقوع إصابات بين المدنيين().
    Il y a plusieurs incidents dues aux embouteillages. Open Subtitles هناك العديد من الحوادث جراء اختناق حركة المرور.
    La MONUSCO a reconnu des défaillances concernant plusieurs incidents graves. UN وقد أقرت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتقصير في العديد من الحوادث الخطيرة.
    Les mouvements armés ont été impliqués dans plusieurs incidents qui se sont soldés par des attaques contre des civils ou des déplacements de population. UN 13 - وتجدر الإشارة إلى أنّ الحركات المسلّحة كانت ضالعة في العديد من الحوادث التي أسفرت عن مهاجمة أو تشريد المدنيين.
    Par exemple, des SMSP ont été associées à des activités de type militaire alors qu'elles opéraient dans des zones instables ou ont participé aux combats et ont été impliquées dans un grand nombre d'incidents liés à l'utilisation d'armes à feu. UN فقد جُرّت تلك الشركات، مثلاً، إلى القيام بأنشطة عسكرية الطابع أثناء العمليات التي تقوم بها في مناطق مضطربة وشاركت في أنشطة قتالية وفي العديد من الحوادث التي اشتملت على استخدام أسلحة نارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus