"العديد من الشباب" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux jeunes
        
    • beaucoup de jeunes
        
    • nombre de jeunes
        
    • plusieurs jeunes
        
    • nombreux sont les jeunes
        
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    de nombreux jeunes se sont levés et sont allés devant la scène, où ils ont pu profiter du spectacle et l'enregistrer. UN وقد غادر العديد من الشباب مقاعدهم في اتجاه مقدمة الحلبة حيث تسنى لهم الاستمتاع بالعرض وتسجيله.
    Préoccupée par le fait que de nombreux jeunes de diverses couches de la société sont exclus des processus de prise de décisions, UN إذ يقلقها أن العديد من الشباب يُستبعدون من أجزاء كثيرة من المجتمع في عمليات اتخاذ القرار،
    beaucoup de jeunes gens grandissent aujourd'hui sans la lumière de la foi... et vont vers leur propre perte. Open Subtitles العديد من الشباب هذه الايام الذين لم ينشأوا على نور الايمان يركضون بشكل اعمى تجاه حتفهم
    beaucoup de jeunes prennent du LSD et du Rohypnol de nos jours. Open Subtitles العديد من الشباب هذه الأيام يستخدمون المواد المخدرة والرويفول
    Les résultats se sont avérés positifs et ont également favorisé la participation de nombre de jeunes à des activités liées à l'environnement et aux forêts. UN وكانت نتائج هذه الأنشطة إيجابية وتشجع أيضا على مشاركة العديد من الشباب في الإجراءات ذات الصلة بالبيئة والغابات.
    Elles ont débouché sur des réalisations concrètes et montré l'importance de la participation de nombreux jeunes aux initiatives écologiques forestières. UN وكانت النتائج إيجابية كما أنها عززت مشاركة العديد من الشباب في أعمال بيئية وذات صلة بالغابات.
    de nombreux jeunes découvrent leur sexualité, et cela comporte parfois des risques. UN ويستكشف العديد من الشباب نشاطهم الجنسي، ويكون هذا الاكتشاف بالنسبة للبعض محفوفا بالمخاطر.
    En El Salvador, dans une situation similaire, de nombreux jeunes ont quitté le pays tandis que d'autres ont rejoint des organisations criminelles opérant à l'échelle régionale qui menacent la paix civile. UN وأوضحت أنه في حالة مشابهة في السلفادور، هاجر العديد من الشباب إلي خارج البلاد، بينما أنضم آخرون إلي العصابات التي لها علاقات إقليمية ليشكلوا بذلك تهديدا للسلام المدني.
    En El Salvador, dans une situation similaire, de nombreux jeunes ont quitté le pays tandis que d'autres ont rejoint des organisations criminelles opérant à l'échelle régionale qui menacent la paix civile. UN وأوضحت أنه في حالة مشابهة في السلفادور، هاجر العديد من الشباب إلي خارج البلاد، بينما أنضم آخرون إلي العصابات التي لها علاقات إقليمية ليشكلوا بذلك تهديدا للسلام المدني.
    de nombreux jeunes s'entrainent jour et nuit. Open Subtitles حيث العديد من الشباب يتدربون نهاراً وليلاً
    Le service civil offert aux objecteurs de conscience a eu d'importantes répercussions sur la société italienne, car de nombreux jeunes gens ont eu l'occasion de se familiariser avec des questions d'actualité brûlante, et de travailler dans des secteurs nouveaux tels que la protection de l'environnement ou la prestation de soins. UN ومثل الاستنكاف الضميري تجربة هامة جدا في إيطاليا، واستطاع العديد من الشباب عن طريقه أن يطلعوا على مسائل ذات علاقة وثيقة باﻷحداث الجارية مثل حماية البيئة وخدمات توفير الرعاية.
    de nombreux jeunes se heurtent à des difficultés pouront du mal à trouver un emploi en raison de l'inadéquation entre les parce que les études qu'ils ont faites ne répondent pas aux besoins du marchédu travail et leur éducation. UN ١٩ - ويواجه العديد من الشباب صعوبات في إيجاد عمل بسبب عدم التوافق بين التعليم واحتياجات سوق العمل.
    de nombreux jeunes Sahraouis souffrent d'anxiété et vivent dans la peur de l'avenir, à cause notamment de la baisse continue du niveau de vie découlant d'un chômage endémique et d'un taux d'abandon scolaire dépassant 90 %. UN ويعيش العديد من الشباب الصحراويين حالة اضطراب نابعة من القلق وفي خوف من المستقبل بسبب استمرار تدني مستوى معيشتهم نتيجة البطالة المتوطنة والتسرب من التعليم الابتدائي بنسبة تفوق 90 في المائة.
    Ces chiffres d'ensemble ne décrivent pas pleinement la situation car de nombreux jeunes qui ne sont pas recrutés sont contraints d'accepter des emplois précaires ou à temps partiel. UN وعلاوة على ذلك، لا تقدم الأرقام الصادرة في العناوين البارزة صورة كاملة لأن العديد من الشباب المستخدمين يضطرون إلى قبول أشكال غير مستقرة من العمل أو إلى العمل لبعض الوقت.
    Les familles sont désormais de moindre taille et prennent des formes plus variées : de nombreux jeunes repoussent le mariage à plus tard, beaucoup restent célibataires ou divorcent et beaucoup vivent aussi plus longtemps chez leurs parents. UN وتزداد الأسر صغرا وتنوعا، ويرجئ العديد من الشباب عقد الزواج، ويظل كثيرون عزابا أو مطلقين، ويقضي العديد منهم زمنا أطول مع والديهم.
    De nombreux pays ont rendu l'enseignement primaire gratuit, mais il semblerait que ce soit un enseignement médiocre auquel beaucoup de jeunes n'ont pas accès. UN وإذا كانت مختلف البلدان قد نفذت نظام التعليم الأساسي المجاني، فإن ثمة شعورا بأنه تعليم هزيل النوعية ويتعذر على العديد من الشباب الحصول عليه.
    Le manque d'emplois contraint beaucoup de jeunes à se tourner vers l'économie souterraine - problème auquel l'intervenante espère voir les Nations Unies s'attaquer, en particulier sous l'angle du développement humain et des conditions d'hygiène au travail. UN ويجبر نقصان الوظائف العديد من الشباب على المشاركة في القطاع غير الرسمي، وهي مسألة تأمل أن يجري تناولها داخل الأمم المتحدة، خاصة في ما يتعلق بالتنمية البشرية وظروف العمل الصحية.
    Cela fait bien trop longtemps que nous sommes, comme le reste du monde, les témoins d'horribles pertes de vie et de destruction d'infrastructures qui ont, pour beaucoup de jeunes, réduit à néant les espoirs et les perspectives d'un avenir radieux là où ils sont nés. UN إن شأننا في هذا شأن بقية العالم فقد شهدنا لردح طويل جدا من الزمن خسارة فظيعة في الأرواح وتدميراً كبيراً في الهياكل الأساسية مما حطم آمال وتوقعات العديد من الشباب من أجل مستقبل مشرق في مسقط رأسهم.
    Ces obstacles empêchaient nombre de jeunes handicapés de réaliser leur plein potentiel pour contribuer pleinement au développement de leur société. UN وقال إن هذه الحواجز بدورها تحول دون تحقيق العديد من الشباب ذوي الإعاقة لإمكاناتهم الكاملة من أجل المساهمة في تنمية مجتمعاتهم.
    Nous avons eu des échanges très constructifs, non seulement avec des représentants des États Membres, mais aussi avec plusieurs jeunes qui représentaient des organisations de la société civile. UN كما حققنا تفاعلاً مثمراً جدا، لم يشارك فيه ممثلون من الدول الأعضاء فحسب، بل كذلك العديد من الشباب من منظمات المجتمع المدني.
    nombreux sont les jeunes qui, bien que plus instruits que leurs parents, doivent faire face à des taux de chômage plus élevés. UN فقد حصل العديد من الشباب على تعليم أفضل مما حصل عليه آباؤهم إلا أن عليهم أن يواجهوا معدلات بطالة أشد ارتفاعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus