"العديد من القرى" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux villages
        
    • plusieurs villages
        
    • nombre de villages
        
    La population de nombreux villages aurait été contrainte de se réinstaller à l'est de l'État de Kayah, dans le nord de l'État de Mon et dans la division de Tenasserim. UN كما يقال إن العديد من القرى قد نزح سكانها في ولاية كاياه الشرقية، وفي ولاية مون الشمالية، وفي مقاطعة تناسيريم.
    D'après des informations récentes, dans de nombreux villages et camps de personnes déplacées au Darfour, les femmes et les enfants sont systématiquement violés. UN فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور.
    En effet, de nombreux villages ont été transformés en zones agricoles ou ont été entourés d'arbres pour qu'on ne puisse pas les reconnaître. UN إذ جرى تحويل العديد من القرى إلى أرض زراعية ومشروعات أو أحيطت باﻷشجار ﻹخفاء معالمها.
    À cette occasion, elles ont déployé l'artillerie lourde, des tanks et des avions et bombardé plusieurs villages de la région. UN وقُصفت العديد من القرى في المنطقة أثناء الهجوم الذي استُخدمت فيه المدفعية الثقيلة والدبابات والطائرات.
    L’aide alimentaire d’urgence pour le Niger a fait la Une des médias dans le monde entier, mais cette crise n’est qu’un élément d’une catastrophe bien plus grande. J’ai entrepris cet été, au nom des Nations Unies, un long voyage dans les zones rurales de l’Asie, du Moyen-Orient et de l’Afrique et visité un grand nombre de villages affectés par la famine et luttant pour survivre dans cette adversité. News-Commentary لم تعد الأزمة الغذائية الطارئة في النيجر خفية على العالم، ولكن هذه الأزمة لا تعدو كونها أحد أجزاء كارثة أكبر بكثير. سنحت لي خلال رحلة مطولة قمت بها هذا الصيف لصالح الأمم المتحدة إلى بعض المناطق الريفية في آسيا والشرق الأوسط وأفريقيا فرصة زيارة العديد من القرى التي ابتليت بمجاعات قاسية؛ قرى تناضل ضد القدر من أجل البقاء.
    de nombreux villages ont été incendiés, entraînant le déplacement de la population. UN وأضرمت النيران في العديد من القرى مما تسبَّب في تشريد سكانها.
    En conséquence, de nombreux villages ont dû être déplacés contre le gré de leurs habitants et l'environnement a été perturbé, ce qui a porté un coup à l'économie de subsistance traditionnelle, et à la santé, l'organisation sociale et la culture de la population. UN ونجم عن ذلك أن العديد من القرى اضطرت إلى الرحيل غير راضية واضطربت بيئاتها، مما أفضى إلى تفكك اقتصاد الكفاف الموروث الذي سارت عليه ونظام صحتها وتنظيمها الاجتماعي وثقافتها.
    De tels projets ont eu le double avantage, d'une part, de développer et de moderniser de nombreux villages et d'améliorer la qualité de vie qu'on y trouve et, d'autre part, de renforcer le sentiment d'appartenance et de participation parmi les jeunes. UN وقد كان لمثل هذه المشروعات فائدة مزدوجة، حيث أن مساهمة الشباب في تطوير وتحديث العديد من القرى أدت إلى تحسين ظروف المعيشة في تلك القرى، إلى جانب تعزيز روح الانتماء والمشاركة لدى النشء.
    Les moyens de subsistance perdus il y a près de 25 ans n'ont pas encore été totalement rétablis et de nombreux villages agricoles continuent de lutter pour surmonter la pauvreté, l'ostracisme et l'opprobre qui frappent les régions contaminées. UN وما زال يتعين استعادة سبل العيش استعادة تامة بعد فقدانها قبل حوالي 25 عاما وما زال العديد من القرى الزراعية يكافح للتغلب على الفقر والاستبعاد ووصمة العيش في المناطق الملوثة.
    De même, la remise en état d'installations et services vitaux, y compris l'alimentation en électricité et en eau, et le rétablissement des services de bus se feraient essentiellement dans les communautés croates de l'ancien secteur Sud, de nombreux villages serbes se trouvant toujours pratiquement dans une situation de temps de guerre. UN وذكر أن استعادة المرافق والخدمات الحيوية، بما فيها شبكات الكهرباء والمياه، فضلا عن خطوط الحافلات، في القطاع الجنوبي السابق تتركز بصورة رئيسية في المجتمعات المحلية الكرواتية، في حين أن العديد من القرى الصربية لا تزال بصورة أساسية تعيش في ظروف الحرب.
    Na'amat, la plus grande organisation féminine d'Israël, compte parmi ses membres aussi bien des Juives que des Arabes et a ouvert des antennes dans de nombreux villages arabes. UN منظمة " نعمات " : هي أكبر منظمة نسائية في إسرائيل وتتكون عضويتها من نساء يهوديات وعربيات على السواء وقد افتتحت فروعا لها في العديد من القرى العربية.
    En outre, selon des témoignages, des rafles ont été effectuées dans de nombreux villages et mosquées et des parents proches ou autres de personnes présumées avoir participé à des actes de violence contre Israël ont été arrêtés, de même que des personnes affiliées à certains partis politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ادعِي بأنه تمت اﻹغارة على العديد من القرى والمساجد وأنه تم كذلك اعتقال أفراد أسر اﻷشخاص الذين زعم اشتراكهم في أنشطة العنف ضد إسرائيل وأقاربهم باﻹضافة إلى اﻷشخاص المنتمين ﻷحزاب سياسية معينة.
    Selon les informations recueillies par le Comité spécial, de nombreux villages palestiniens, mal approvisionnés en eau, sont obligés d'en acheter en Israël ou dans d'autres villages palestiniens. UN 65 - ووفقا للمعلومات التي أتيحت للجنة الخاصة، تعاني العديد من القرى الفلسطينية من عدم كفاية إمدادات المياه، ويتعين عليها أن تشتريها من إسرائيل أو من قرى فلسطينية أخرى.
    93. de nombreux villages dans tout le SudLiban ont été massivement bombardés et pilonnés, ce qui s'est traduit par des morts et des déplacements massifs de civils. UN 93- تعرض العديد من القرى في شتى أنحاء جنوب لبنان لعمليات قصف واسعة أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى في صفوف المدنيين وعن نزوح السكان على نطاق واسع.
    À cause de la construction du mur, de nombreux villages situés dans les zones rurales de la partie nord de la Cisjordanie n'avaient plus accès aux installations hospitalières des villes, et ne disposaient pas, dans leur localité, de services de santé de base. UN وبسبب تشييد الجدار فإن العديد من القرى في المناطق الريفية في شمال الضفة الغربية لم يعد باستطاعة سكانها الوصول إلى المستشفيات المتواجدة في المدن، ولا تتوفر لهم الرعاية الصحية الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    Ce système fonctionne assez bien; or le bouclage fréquent du territoire, qui coupe de nombreux villages du monde extérieur, l'introduction de couvre-feu prolongés et de restrictions au mouvement des personnes et des véhicules menacent de provoquer un manque d'eau. UN ويعمل هذا النظام بطريقة معقولة نسبيا، ولكن مع الإغلاق المتكرر، الذي يقطع العديد من القرى ويعزلها عن الاتصال بالخارج، وحظر التجوال الذي يستمر لفترات طويلة، والقيود التي توضع على حركة الناس والمركبات، فإن نقصا خطيرا في المياه سيحدث قريبا.
    Les programmes de villagisation ont aussi entraîné une augmentation du nombre de viols et de violence sexuelle sur les femmes dans de nombreux villages. UN وشجّعت برامج تنمية القرى أيضاً حالات الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء في العديد من القرى(125).
    Ces efforts vont de pair avec le programme d'approvisionnement en eau et d'assainissement, qui couvre à la fois les zones urbaines existantes et les zones rurales où plusieurs villages sont déjà alimentés en eau potable. UN ويقترن برنامج توفير المساكن الاجتماعية ببرنامج الحكومة للإمداد بالمياه ونظام الصرف الصحي، الذي يمتد ليغطي أيضاً المناطق الحضرية القائمة أصلاً والمناطق الريفية، حيث أُمدّت العديد من القرى بمياه الشرب.
    plusieurs villages ont déclaré publiquement qu'ils renonçaient aux mutilations génitales féminines, et des partenaires nationaux ont fait savoir qu'ils envisageaient de reproduire dans d'autres domaines de la défense des droits des enfants et des femmes cette démarche consistant à mobiliser de jeunes responsables locaux. UN وهناك العديد من القرى التي أصدرت بيانات عامة تستنكر فيها ختان الإناث، كما أعلن الشركاء الوطنيون عن خطط لتكرار نهج حشد قادة المجتمع المحلي من الشباب في مجالات أخرى تتعلق بحماية حقوق الأطفال والنساء.
    De violents combats se sont également poursuivis à Edleb autour des principales lignes de front, et plusieurs villages tenus par l'opposition dans la partie rurale de la province à l'ouest ont essuyé des tirs d'artillerie et des frappes aériennes. UN 8 - واستمر القتال العنيف أيضاً في إدلب حول الخطوط الأمامية الرئيسية، وأصاب القصف والغارات الجوية العديد من القرى التي تسيطر عليها المعارضة في الجزء الريفي الغربي من المحافظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus