"العديد من القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses lois
        
    • plusieurs lois
        
    • nombre de lois
        
    • de nombreuses législations
        
    • plusieurs textes de loi
        
    • diverses lois
        
    • différentes lois
        
    • de nombreux textes de loi
        
    • de nombreux textes de lois
        
    Il ressort de ce travail que, dans de nombreuses lois, la discrimination et l'exclusion des femmes prévalent. UN ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها.
    L'amendement de nombreuses lois internes pour les mettre en conformité avec ces traités atteste de la détermination du Gouvernement s'agissant de lutter contre le terrorisme et de promouvoir l'état de droit. UN إن تعديل العديد من القوانين المحلية لتتواءم مع هذه المعاهدات يؤكد التزام الحكومة بمكافحة الإرهاب وتعزيز سيادة القانون.
    de nombreuses lois ne sont pas encore en place, tandis qu'un grand nombre d'autres textes législatifs doivent être mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme. UN فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il avait pour objet de modifier plusieurs lois de façon à accroître la capacité du Canada à prévenir les attentats terroristes. UN وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى.
    L'organisation aimerait également que plusieurs lois nouvelles ou à l'état de projets se traduisent par des actions vigoureuses. UN وترغب أيضاً في أن تشهد اتخاذ خطوات فعالة بشأن العديد من القوانين الجديدة أو التي لم تنته صياغتها بعد.
    D'autre part, nombre de lois soulignent le principe de l'égalité, ainsi qu'il est apparaît à maintes reprises dans les rapports périodiques d'Israël. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد العديد من القوانين على مبدأ المساواة، كما ورد بالتفصيل في التقارير الأولية والدورية لإسرائيل.
    De plus, de nombreuses lois avaient été adoptées pour éliminer la violence contre les femmes. UN وعلاوة على ذلك، أضاف الوفد أنه تم سن العديد من القوانين من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    de nombreuses lois ont été mises en place pour assurer l'application des droits des minorités nationales, notamment s'agissant de la préservation de leur langue et de leur culture. UN وهناك العديد من القوانين التي وُضعت لضمان تطبيق حقوق الأقليات القومية وتحديداً ما تعلق منها بالحفاظ على لغتها وثقافتها.
    Sur le plan interne, son activité normative s'est caractérisée par l'approbation de nombreuses lois concernant les libertés et les droits fondamentaux. UN وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية.
    Ces libertés sont réglementées par de nombreuses lois au niveau de l'État et des Entités. UN وتنظم هذه الحريات العديد من القوانين على مستوى الدولة والكيانين.
    de nombreuses lois érigeant en crimes des violations des droits de l'homme ont été adoptées. UN كما اعتمدت العديد من القوانين التي أضحت بموجبها حالات انتهاك حقوق الإنسان جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Des recommandations de la Commission ont été intégrées dans de nombreuses lois, ordonnances et politiques. UN ووجدت توصيات اللجنة طريقها إلى العديد من القوانين واﻷوامر التنفيذية والسياسات.
    C'est ainsi en particulier que de nombreuses lois sont, dans l'intervalle, passées du stade de la planification à celui de la mise en oeuvre. UN وعلى وجه الخصوص، جرى في هذه اﻷثناء تنفيذ العديد من القوانين المصممة.
    17. plusieurs lois portant interdiction de la prostitution des enfants et de la pédopornographie ont été promulguées; les plus importantes sont décrites brièvement ci-dessous. UN 17- صدرت العديد من القوانين التي تمنع وتحرم استغلال الأطفال في البغاء والمواد الخليعة يمكن تلخيص أهمها كما يلي:
    plusieurs lois ont été votées qui pénalisent la discrimination dont ils sont parfois victimes. UN وجرى التصديق على العديد من القوانين التي تنص على معاقبة التمييز الذي يتعرض له المعوقون أحيانا.
    En conséquence, plusieurs lois, dont la loi sur la nationalité et la loi sur le statut personnel, ont été amendées. UN وكنتيجة لذلك، تم تعديل العديد من القوانين ومن بينها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية.
    En plus d'avoir souscrit à de nombreux traités internationaux, l'Afghanistan a promulgué plusieurs lois contre le trafic, la contrebande et l'abus illicites des drogues sur son territoire. UN وباﻹضافة إلى تصديقها على العديد من المعاهدات الدولية، فقد سنت أفغانستان العديد من القوانين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريبها وإساءة استخدامها في بلدنا.
    nombre de lois et de décrets antérieurs ont été abrogés ou modifiés et d'autres sont en cours de révision. UN كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى.
    De même, de nombreuses législations internes ne comportent pas de normes visant à assurer une telle protection en la matière. UN وعلى نحو مماثل، لا يدرج العديد من القوانين المحلية قواعد للحماية في هذا المجال.
    Sur le plan juridique, plusieurs textes de loi garantissent l'égalité entre l'homme et la femme, conformément au texte de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à laquelle la Tunisie est partie. UN وعلى الصعيد القانوني تؤخذ العديد من القوانين التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وفقا لنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتونس طرف فيها.
    Le respect des droits des minorités religieuses figure dans diverses lois. UN أُدمج احترام حقوق الأقليات الدينية في العديد من القوانين.
    Vous avez juste cassé propos une douzaine de différentes lois fédérales ... obstruction à la justice, pour commencer. Open Subtitles لقد خرقت للتو العديد من القوانين الفيدرالية.. كتضليل العدالة، كبداية
    de nombreux textes de loi et codes contiennent encore des règles très spécifiques qui limitent la liberté d'expression, qui s'est détériorée depuis l'EPU de 2010. UN ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    de nombreux textes de lois ont été adoptés au Koweït pour réglementer la fonction publique, à savoir: UN وصدرت في دولة الكويت العديد من القوانين الخاصة بتنظيم الوظائف الحكومية منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus