"العديد من اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux réfugiés
        
    • nombre de réfugiés
        
    • beaucoup de réfugiés
        
    • plusieurs réfugiés
        
    • bon nombre des réfugiés
        
    Le pays accueille également de nombreux réfugiés venant des pays voisins. UN ويستضيف البلد أيضا العديد من اللاجئين من البلدان المجاورة.
    de nombreux réfugiés ne pouvaient donc plus se déplacer librement et n'avaient plus qu'un accès restreint à l'éducation, aux services bancaires et aux possibilités d'emploi. UN وأدى ذلك إلى تقييد حركة العديد من اللاجئين وإلى الحد من وصولهم إلى التعليم والخدمات المصرفية وفرص العمل.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que de nombreux réfugiés préfèrent ne pas retourner définitivement dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف.
    de nombreux réfugiés ont été traînés hors de leurs maisons et passés à tabac. UN وأخرج العديد من اللاجئين عنوة من منازلهم وضربوا.
    Bon nombre de réfugiés ont été réinstallés rapidement dans trente cinq pays du globe. UN وقد أمكن إعادة توطين العديد من اللاجئين بسرعة في 35 بلداً في مختلف أنحاء المعمورة.
    Les difficultés de réinsertion conduisent de nombreux réfugiés à rester en exil ou à s'installer là où leurs enfants ont le plus facilement accès à l'éducation et aux services de santé. UN وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Cela laisse entendre que de nombreux réfugiés sont revenus spontanément au Togo et que certains seraient partis dans d'autres pays africains. UN ويعتقد أن العديد من اللاجئين قد عادوا تلقائيا إلى توغو، في حين قد يعود بعضهم إلى بلدان أفريقية أخرى.
    de nombreux réfugiés chypriotes qui avaient perdu tout moyen de subsistance sont partis chercher du travail à l'étranger. UN والتمس العديد من اللاجئين القبارصة الذين فقدوا مصادر رزقهم العمالة في الخارج.
    de nombreux réfugiés et demandeurs d'asile ont été arrêtés pour s'être trouvés dans des centres urbains sans autorisation. UN واحتُجز العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء لوجودهم في المراكز الحضرية دون تصريح.
    Dans une certaine mesure, le retour a été volontaire puisque de nombreux réfugiés authentiques avaient été empêchés de rentrer dans leur pays par les éléments militaires présents dans les camps. UN وكانت العودة إلى حد ما طوعية، حيث أن العناصر العسكرية في المخيمات منعت العديد من اللاجئين اﻷصليين من العودة.
    Cela pourrait aussi encourager de nombreux réfugiés d'autres pays à retourner chez eux. UN وهذا يمكن أن يشجع أيضا عودة العديد من اللاجئين طوعا من بلدان أخرى.
    Un an après la fin de la crise postélectorale, de nombreux réfugiés ivoiriens au Libéria ne sont pas retournés en Côte d’Ivoire. UN وبعد مرور عام على الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم يعد العديد من اللاجئين الإيفواريين في ليبريا بعد إلى كوت ديفوار.
    Par ailleurs, de nombreux réfugiés rentrent dans des pays dévastés par la guerre, sans infrastructures ni services adéquats. UN وعلاوة على ذلك، يعود العديد من اللاجئين إلى بلدان دمرتها الحرب وتفتقر إلى الهياكل الأساسية أو الخدمات الكافية.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles de nombreux réfugiés musulmans souhaitaient rentrer en Bosnie-Herzégovine car ils ne se sentaient pas en sécurité en Croatie. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات تفيد أن العديد من اللاجئين المسلمين في كرواتيا راغبون في العودة الى البوسنة والهرسك بسبب ما يشعرون به من انعدام اﻷمن في كرواتيا.
    Au Timor oriental, c'est dans des conditions extrêmement difficiles, et notamment face à l'hostilité et au harcèlement des milices, que le HCR a organisé le rapatriement de nombreux réfugiés vivant dans les camps. UN 5 - وفي تيمور الغربية، عكفت المفوضية في ظروف بالغة الصعوبة، ولا سيما في مواجهة العمليات العدائية والمناوشات من جانب المليشيات، على تنظيم عودة العديد من اللاجئين المقيمين في المخيمات.
    Le rapatriement librement consenti, en tant que solution durable la plus souhaitable à de nombreux réfugiés en République fédérale de Yougoslavie, est loin d'être une option réalisable compte tenu des possibilités de retour. UN والعودة الطوعية إلى الوطن، والتي هي الحل الدائم الذي يفضله العديد من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، هي حل بعيد عن أن يكون خياراً محتملاً، نظراً لإمكانيات العودة الحالية.
    De même, ceci ne pourra que contribuer à exacerber le sentiment d'aliénation qu'éprouvent de nombreux réfugiés et personnes déplacées, renforçant ainsi les divisions ethniques aggravées par quatre années de guerre. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يساعد بدوره على تأجيج الشعور بالغربة وهو الشعور الذي يشعر به العديد من اللاجئين والمشردين، اﻷمر الذي يعزز الانقسام العرقي الذي عمقته أربع سنوات من الحرب.
    Andorre, qui depuis le XIIe siècle connaît la paix et la liberté, a accueilli de nombreux réfugiés de différentes races et religions et appuie les activités menées à bien par l'Organisation des Nations Unies dans sa lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. UN وأندورا التي تمتعت بالسلام والحرية منذ القرن الثاني عشر، استقبلت العديد من اللاجئين من مختلف العناصر والديانات وساندت أنشطة اﻷمم المتحدة لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Elle a accueilli bon nombre de réfugiés et de déplacés venant de divers pays et notamment de Syrie, dont le nombre s'élève à présent à près de 500 000. UN فقد استقبل العديد من اللاجئين والنازحين من مختلف البلدان، كان آخرها قرابة 500 ألف لاجئ سوري.
    Avec la fermeture des itinéraires réguliers d'arrivée, bon nombre de réfugiés continuent de s'adresser aux passeurs pour trouver un endroit sûr, en dépit des dangers et des coûts financiers que cela représente. UN ومع إغلاق طرق الانتقال العادية، يستمر العديد من اللاجئين في اللجوء إلى المهربين، بحثا عن الأمن، على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من مخاطر وتكاليف مالية.
    beaucoup de réfugiés angolais se trouvent dans une situation précaire au point de vue de la sécurité, mais les plans qui avaient été conçus pour les réinstaller dans des zones plus sûres au cours de l'année n'ont pas abouti. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Le HCR a toutefois fait observer que plusieurs réfugiés vulnérables avaient récemment rencontré des difficultés pour obtenir des allocations du Gouvernement. UN ومع ذلك، لاحظت المفوضية أن العديد من اللاجئين الضعفاء واجهوا مؤخرا صعوبات في الحصول على المنح من الحكومة.
    bon nombre des réfugiés sont arrivés en 1998 dans les camps de Dukwi, alors qu'ils fuyaient la violence sécessionniste. III. Aspects particuliers de la coopération interinstitutions A. Coordination des ressources UN ويقيم العديد من اللاجئين في مراكز تجمع اللاجئين في دوكوي منذ 1998 وهو العام الذي فروا فيه من جرّاء أعمال العنف الناجمة عن المطالبة بالانفصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus