de nombreux orateurs ont également abordé des problèmes liés à l'impunité et à l'obligation de rendre des comptes au sujet de crimes passés. | UN | كما أثار العديد من المتكلمين مسائل تتعلق بظاهرة الإفلات من العقاب والمساءلة عن جرائم الماضي. |
de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance d'une coordination et d'une réforme améliorées des politiques macroéconomiques et financières. | UN | وأكد العديد من المتكلمين أهمية تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية وإصلاحها. |
de nombreux orateurs ont souligné la nécessité pour le Département de parvenir à la parité linguistique dans ses travaux. | UN | 17 - وأكد العديد من المتكلمين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ بين اللغات في عمل الإدارة. |
de nombreux intervenants ont souligné que le mécanisme d'examen créé devait disposer d'un financement prévisible et durable. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة أن يتوافر لأي آلية استعراض يُراد إنشاؤها تمويل مستدام وقابل للتنبؤ. |
de nombreux intervenants ont également reconnu et salué le travail accompli par M. González. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين الآخرين عن تقديرهم وامتنانهم لعمل السيد غونساليس. |
plusieurs intervenants ont souligné qu'il faudrait mentionner dans la décision qui serait adoptée le fait que cette démarche ne revêtait aucun caractère obligatoire. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً. |
de nombreux orateurs ont chanté la même antienne : ces formes de coopération sont de nature à transformer le panorama international du développement. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الآلية تنطوي على إمكانية كبرى لتحويل المشهد الإنمائي العالمي. |
Comme l'ont souligné de nombreux orateurs ce matin, la République de Guinée équatoriale assure en ce moment la présidence du l'Union africaine. | UN | وكما سبق أن ذكر العديد من المتكلمين الآخرين هذا الصباح، فإن جمهورية غينيا الاستوائية تترأس الاتحاد الأفريقي حاليا. |
Ce matin, de nombreux orateurs ont cité les rapports du Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye. | UN | وأشار العديد من المتكلمين هنا هذا الصباح، إلى تقارير لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا. |
Au cours de cette table ronde, de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système financier et monétaire international à l'appui du développement. | UN | وأكد العديد من المتكلمين في المائدة المستديرة تلك على أهمية إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي دعماً للتنمية. |
Pour terminer, nous approuvons les propositions formulées par de nombreux orateurs sur la revitalisation du travail actuel accompli par la Première Commission. | UN | ختاما، نؤيد المقترحات التي أعرب عنها العديد من المتكلمين بشأن إعادة تنشيط أعمال اللجنة الأولى. |
de nombreux orateurs avant moi ont évoqué la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme des activités de la Première Commission. | UN | وقد تطرق العديد من المتكلمين الذين سبقوني إلى مسألة إعادة تنشيط الجمعية العامة وإصلاح عمل اللجنة الأولى. |
Nous avons entendu de nombreux orateurs nous parler au cours de ce débat de la nécessité impérieuse de réformer l'ONU et ses différents organes. | UN | ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Comme de nombreux intervenants l'ont déjà dit, une coopération très étroite s'impose, en particulier pour le partage d'idées et de connaissances. | UN | وكما قال العديد من المتكلمين هنا، هناك حاجة إلى مستويات عالية من التعاون، لا سيما في تبادل الأفكار والخبرات. |
de nombreux intervenants ont indiqué l'engagement de leur pays à soutenir ces efforts et ont décrit les plans nationaux d'action mis en œuvre à cette fin. | UN | وتعهد العديد من المتكلمين بدعم بلدانهم لتلك الجهود وبينوا خطط العمل الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
de nombreux intervenants ont fait valoir que les donateurs devaient respecter les engagements qu'ils avaient pris en ce qui concerne l'APD. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على أن الجهات المانحة ينبغي أن تنفذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
de nombreux intervenants se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC, notamment des différents guides législatifs. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي وضعها المكتب، بما في ذلك مختلف الأدلة التشريعية. |
plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les rôles du G-20 et des Nations Unies soient complémentaires. | UN | وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية جعل دوري مجموعة الـ 20 والأمم المتحدة يكملان بعضهما بعضا. |
plusieurs participants ont appelé les ministres des finances, de l'économie et du commerce des États Membres à apporter une participation similaire. | UN | ودعا العديد من المتكلمين إلي صدور التزامات مماثلة من قبل وزارات المالية والاقتصاد والتجارة في الدول الأعضاء. |
plusieurs orateurs ont noté que la séance d'information avait été bien accueillie par les ONG et que des recommandations précieuses avaient été faites. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أنَّ الجلسة الإعلامية لاقت ترحيب المنظمات غير الحكومية وإلى أنه قُدّمت توصيات قيّمة. |
beaucoup ont espéré que la Convention permettrait de renforcer la coopération internationale. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن توقعاتهم بأن يتعزز التعاون الدولي في إطار الاتفاقية الجديدة. |
nombre d'orateurs ont également fait valoir que les poursuites avaient plus de chances d'aboutir lorsque les femmes victimes de violences bénéficiaient d'une protection contre les auteurs de ces violences. | UN | ورأى العديد من المتكلمين أن الملاحقة القضائية تكون أنجح عندما تحظى النساء ضحايا العنف بالحماية من مسيئي معاملتهن. |
de nombreux participants ont fait observer que ce type d'instrument normatif devrait énoncer des principes directeurs et des recommandations à caractère non contraignant. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن ذلك النوع من الصكوك المعيارية ينبغي أن يستحدث مبادئ توجيهية وتوصيات غير ملزمة. |
Hier comme aujourd'hui, beaucoup d'orateurs ont indiqué plusieurs démarches intéressantes, dont beaucoup sont appuyées par le Gouvernement suisse. | UN | باﻷمس واليوم اقترح العديد من المتكلمين عــدة نهج تستأثر بالاهتمام، والحكومة السويسرية تؤيد الكثير منها. |
Nous n'avons pas manqué de remarquer qu'un grand nombre d'orateurs précédents ont mentionné la nécessité de favoriser la paix internationale, la sécurité humaine et le développement durable. | UN | لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة. |
Comme cela a été signalé par plusieurs intervenants précédents, le plus récent rapport du Secrétaire général contient de nombreux éléments intéressants. | UN | وكما أشار العديد من المتكلمين السابقين، يتضمن أحدث تقرير للأمين العام عناصر إيجابية. |
Bon nombre d'intervenants ont souligné l'importance des mesures préventives, notamment pour ce qui est de la délinquance juvénile. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أهمية تدابير منع الجريمة، خاصة فيما يتعلق بجنوح الأحداث. |
À l'instar de nombreux autres orateurs qui m'ont précédés, je voudrais saluer le Secrétaire général Kofi Annan à propos de l'œuvre exemplaire qu'il a accomplie aux commandes de l'Organisation. | UN | وعلى غرار العديد من المتكلمين السابقين، أود الإشادة بالأمين العام كوفي عنان على فترة ولايته الرائعة على رأس المنظمة. |