"العديد من المحاورين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux interlocuteurs
        
    • plusieurs interlocuteurs
        
    • bon nombre d'interlocuteurs
        
    de nombreux interlocuteurs ont souligné la nécessité d'assurer une éducation civique à tous les niveaux et de toucher tous les secteurs de la population, les jeunes en particulier. UN وشدد العديد من المحاورين على ضرورة توعية جميع شرائح السكان، ولا سيما الشباب، بشؤون التربية الوطنية على جميع المستويات.
    La Mission a constaté de profonds sentiments de frustration et une envie de revanche de la part de nombreux interlocuteurs. UN ولاحظت البعثة شعوراً عميقاً بالإحباط ورغبة في الانتقام من جانب العديد من المحاورين.
    121. de nombreux interlocuteurs non gouvernementaux ont manifesté leur opposition à la mobilisation politique et contraignante de l'islam opérée par le pouvoir. UN ١٢١ - وأعرب العديد من المحاورين غير الحكوميين عن معارضتهم لما تمارسه السلطة من تعبئة سياسية إجبارية لﻹسلام.
    plusieurs interlocuteurs ont relevé les tensions qui régnaient autour d'une modification éventuelle de l'article 37 de la Constitution. UN وسلط العديد من المحاورين الضوء على التوترات السائدة بشأن إمكانية تعديل المادة 37 من الدستور.
    Relativement aux dangers d'exploitation politique du religieux par des extrémistes, plusieurs interlocuteurs non gouvernementaux ont fait part de leur inquiétude face à un tel phénomène. UN 66 - وفيما يتعلق بأخطار الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين، أعرب العديد من المحاورين غير الحكوميين عن قلقهم تجاه تلك الظاهرة.
    Du fait du manque de confiance entre les parties, de nombreux interlocuteurs de l'opposition ont contacté l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle participe aux négociations et serve de garant. UN ونظرا إلى انعدام الثقة بين الأطراف، عمد العديد من المحاورين في صفوف المعارضة إلى الاتصال بالأمم المتحدة طالبين منا المشاركة في المفاوضات والتصرف بصفة الضامن.
    socioéconomique Les élections présidentielles, législatives et municipales à venir ont suscité l'inquiétude de nombreux interlocuteurs. UN 11 - لقد كانت الانتخابات الرئاسية، والتشريعية والمحلية مصدرا لقلق العديد من المحاورين.
    Malgré ces résultats, de nombreux interlocuteurs ont estimé que la situation en matière de droits de l'homme et de protection des groupes vulnérables s'était en fait détériorée pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن العديد من المحاورين رأوا أن حالة حقوق الإنسان والحماية قد تدهورت في الواقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    de nombreux interlocuteurs ont attiré l'attention sur la condition de l'école algérienne, et plus spécialement sur sa capacité à former les enfants à une culture de respect de l'autre, de tolérance et de nondiscrimination. UN واسترعى العديد من المحاورين الاهتمام إلى حالة المدارس في الجزائر وعلى وجه الخصوص إلى قدرتها على تنشئة الأطفال على ثقافة احترام الغير والتسامح وعدم التمييز.
    La mission a constaté que, si de nombreux interlocuteurs faisaient état d'une amélioration de la situation d'ensemble en matière de sécurité au cours des derniers mois, le maintien de l'ordre continuait à laisser à désirer dans le district de Gali. UN وجدت البعثة أنه رغم إفادة العديد من المحاورين بحدوث تحسن في الحالة الأمنية العامة خلال الشهور الأخيرة، لا يزال هناك نقص في الإنفاذ الفعلي للقانون في مجموع أنحاء مقاطعة غالي.
    de nombreux interlocuteurs afghans ont constamment indiqué que l'instabilité était le fait de taliban et de membres d'Al-Qaida qui traversaient la frontière. UN وتحدث العديد من المحاورين الأفغان دائما عن عدم الاستقرار الذي يسببه أفراد طالبان والقاعدة الذين يعتقد بأنهم يعبروا الحدود دخولا إلى أفغانستان.
    Afin de sortir de l'impasse, de nombreux interlocuteurs ont indiqué qu'il fallait encourager toutes les parties, et notamment le RDR et les mouvements rebelles, à envisager un arrangement différent en matière de partage du pouvoir. UN وبغرض الخروج من هذا المأزق، اقترح العديد من المحاورين ضرورة تشجيع جميع الأطراف، وخاصة تجمع الجمهوريين والحركات المتمردة، على النظر في اتفاق بديل لاقتسام السلطة.
    de nombreux interlocuteurs du Comité ont souligné que l'enregistrement sur supports audio ou vidéo de tous les interrogatoires de Palestiniens constituerait un pas en avant important vers la prévention de la torture et d'autres formes de mauvais traitement. UN وأكد العديد من المحاورين أن إجراء تسجيلات صوتية أو بالفيديو لجميع استجوابات السجناء الفلسطينيين ستكون خطوة هامة نحو منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Au cours de sa mission, de nombreux interlocuteurs ont souligné combien la population est privée de ces droits dans l'ensemble du pays, mais en particulier dans les zones frontalières peuplées par des minorités ethniques. UN وشدد العديد من المحاورين أثناء بعثة المقرر الخاص على مدى الحرمان من هذه الحقوق في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الحدودية الإثنية.
    Cependant, d'une manière générale, de nombreux interlocuteurs ont déploré que l'islam fasse l'objet d'une exploitation politique par l'ensemble des acteurs de la vie politique, qu'il s'agisse des gouvernants ou des partis politiques dont notamment le Fazilet tenté par un véritable embrigadement de la société turque, mais aussi de l'armée, véritable pouvoir en dernier ressort de la démocratie turque. UN ولكن بصفة عامة، أعرب العديد من المحاورين عن أسفه لاستغلال الإسلام لأغراض سياسية من طرف مجموع الجهات الفاعلة في الحياة السياسية، سواء الحكام أو الأحزاب السياسية، ولا سيما حزب الفضيلة الذي يسعى إلى القيام بتعبئة فعلية للمجتمع التركي، فضلا عن الجيش وهو السلطة الفعلية الأخيرة للديمقراطية التركية.
    47. Comme l'ont confirmé de nombreux interlocuteurs afghans, on comprend bien qu'il est nécessaire de faire des progrès importants dans la lutte contre la corruption et sur le plan de l'amélioration de la gouvernance à tous les niveaux. UN 47 - ثمة إدراك جلي بضرورة إحراز تقدم هائل في اقتلاع جذور الفساد وتحسين الحوكمة على جميع المستويات، وهذا ما يسلم به العديد من المحاورين الأفغان.
    66. de nombreux interlocuteurs ont déclaré que des enfants avaient participé directement aux actes de violence, ayant été vus en uniforme patrouillant dans les rues, en service aux postes de contrôle gouvernementaux ou participant à la recherche de manifestants. UN 66- وقال العديد من المحاورين إن الأطفال أُشركوا مباشرة في أعمال العنف إذ شوهدوا ببزات يقومون بدوريات في الشوارع ويخدمون في نقاط التفتيش الحكومية أو يشاركون في تفتيش المتظاهرين.
    plusieurs interlocuteurs étaient persuadés que le rétablissement d'une stabilité durable dans ce pays était une condition sine qua non de la stabilité durable chez ses voisins et dans l'ensemble de la sous-région. UN وأعرب العديد من المحاورين عن اعتقادهم الراسخ بأن استعادة الاستقرار الدائم في ذلك البلد شرط لا غنى عنه لدوام استقرار جيرانه والمنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Même si plusieurs interlocuteurs se sont engagés à coopérer pleinement avec le Bureau du Procureur, en prenant notamment les mesures nécessaires pour appréhender et transférer les accusés encore en fuite, peu de progrès tangibles ont été enregistrés ces six derniers mois. UN ومع أن العديد من المحاورين أعربوا عن التزامهم بالتعاون الكامل مع مكتب المدعي العام، بما في ذلك إلقاء القبض على الهاربين الباقين وتسليمهم، ظلت النتائج الملموسة التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير محدودة.
    plusieurs interlocuteurs avec lesquels le Groupe s'est entretenu ont affirmé que les travaux du Groupe devraient être considérés différemment à la lumière de l'évolution récente, positive, de la situation politique. UN وأكد العديد من المحاورين الذين التقى بهم الفريق وجوب النظر إلى أعماله من زاوية مختلفة في ضوء التطورات السياسية الإيجابية التي حصلت مؤخرا.
    bon nombre d'interlocuteurs ont noté que de façon générale les missions pouvaient servir d'intermédiaire entre les communautés, et rassurer les minorités et leur servir de point de contact. UN ولاحظ العديد من المحاورين أن باستطاعة هذه البعثات بوجه عام أن تساعد في سد الفجوة بين المجتمعات المحلية وأن تفيد كعنصر مطمئن وكنقطة اتصال لﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus