"العديد من المحتجزين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux détenus
        
    • plusieurs détenus
        
    • plusieurs personnes
        
    • plusieurs des détenus
        
    • bon nombre de détenus
        
    Les observateurs internationaux chargés d'observer le déroulement des procès ont exprimé la crainte que de nombreux détenus ne soient pas correctement représentés par un avocat ou même ne soient pas représentés du tout. UN غير أن المراقبين الدوليين الذين يقومون برصد المحاكمات أثاروا قلقا مؤداه أن العديد من المحتجزين لا يتمتعون بالتمثيل القانوني الوافي بالغرض بل إنهم غير ممثلين من ناحية قانونية.
    En outre, il a été dit à la délégation par de nombreux détenus qu'ils n'avaient aucune confiance dans le système de dépôt de plaintes confidentielles auprès d'organismes extérieurs. UN علاوة على ذلك، أخبر العديد من المحتجزين الوفد بأنهم لا يثقون البتة في نظام سرية الشكاوى المقدمة إلى هيئات خارجية.
    de nombreux détenus sont interrogés alors qu'ils sont menottés, puis doivent dormir sur des sols froids et mouillés. UN ويتم استجواب العديد من المحتجزين وهم مكبلو الأيدي، كما أنهم ينامون على الأرض الباردة والمبلّلة.
    21. En plus de ces visites dans le milieu carcéral en vue de désengorger les prisons, d'autres mesures ont été prises en 2010, 2011 et 2012 par des autorités habilitées en libérant plusieurs détenus poursuivis pour des infractions légères. UN 21- وبالإضافة إلى هذه الزيارات الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون، اتخذت بعض السلطات المختصة تدابير أخرى في عام 2010 و2011 و2012، فأطلقت سراح العديد من المحتجزين الملاحقين لارتكابهم مخالفات بسيطة.
    30. plusieurs personnes en garde à vue qui ont été interrogées par le SPT ont déclaré avoir été frappées quand elles avaient été arrêtées. UN 30- وذكر العديد من المحتجزين في عهدة الشرطة الذين قابلتهم اللجنة الفرعية أنهم تعرضوا للضرب أثناء اعتقالهم.
    Le Comité s'inquiète également des informations alléguant que plusieurs des détenus auraient été torturés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب.
    Il y avait des " cachots " dans chaque commune du pays, mais ils étaient à l'origine conçus comme des centres de détention temporaire et n'avaient jamais été ni destinés à accueillir de nombreux détenus pendant de longues périodes ni équipés pour cela. UN وتوجد زنزانات الحبس المحلية، في كل بلدية في البلد، غير أنها كانت مصممة في اﻷصل لتكون مراكز حبس مؤقت ولم يقصد منها أبدا إيواء العديد من المحتجزين لفترات مطولة، كما أنها لم تكن مجهزة لهذا الغرض.
    Néanmoins, la longue durée de la détention provisoire demeure un problème sérieux et de nombreux détenus restent incarcérés sur une base légale insuffisante, ou en toute illégalité, pour des périodes qui remontent à 1994 dans certains cas. UN غير أن طول فترة الاحتجاز المؤقت لا يزال مشكلة خطيرة، ويظل العديد من المحتجزين داخل السجون على أساس قانوني غير كافٍ، أو بصورة غير قانونية على الاطلاق، وذلك لفترات بدأ بعضها في عام 1994 في بعض الحالات.
    de nombreux détenus souffrent de maladies graves dues aux conditions de vie difficiles, aux mauvais traitements et à l'absence de soins médicaux. UN ويشكو العديد من المحتجزين من أمراض خطـيرة نتيجة للظروف المعيشية القاسـية ولخضوعهم لسوء المعاملة، والحرمان من العناية الطبية.
    de nombreux détenus souffrent de maladies graves dues aux conditions de vie difficiles, aux mauvais traitements et à l'absence de soins médicaux. UN ويشكو العديد من المحتجزين من أمراض خطـيرة نتيجة للظروف المعيشية القاسـية ولتعرضهم لسوء المعاملة، والحرمان من العناية الطبية.
    3.18 Les tensions, les manifestations et les actes de violence sont des symptômes de la vive frustration et du désarroi qu'éprouvent de nombreux détenus. UN 3-18 إن التوترات والاحتجاجات وأعمال العنف إنما هي مظاهر تنم عن الإحباط الشديد والضائقة النفسية التي يعاني منها العديد من المحتجزين.
    3.18 Les tensions, les manifestations et les actes de violence sont des symptômes de la vive frustration et du désarroi qu'éprouvent de nombreux détenus. UN 3-18 إن التوترات والاحتجاجات وأعمال العنف إنما هي مظاهر تنم عن الإحباط الشديد والضائقة النفسية التي يعاني منها العديد من المحتجزين.
    Malgré ces progrès, de nombreux détenus ne sont toujours pas en possession des documents juridiques relatifs à leur procès. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال العديد من المحتجزين يفتقرون إلى الوثائق القانونية المتعلقة بقضاياهم المعروضة على المحاكم.
    De plus, très rares sont les cas renvoyés devant le procureur public ou militaire et de nombreux détenus sont libérés après avoir versé une amende dont il n'est pas fait officiellement état dans le dossier. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحال إلا عدد قليل جداً من الحالات إلى مكاتب المدعي العام العسكري، ويُفرج عن العديد من المحتجزين بعد دفع غرامات لا تسجل رسمياً.
    Pendant les interrogatoires, de nombreux détenus étaient privés d'un abri décent, de nourriture et d'eau, avant d'être soit relâchés, soit transférés vers des lieux de détention. UN وأثناء الاستجواب، يُحرم العديد من المحتجزين من المأوى الملائم، والماء والطعام قبل إطلاق سراحهم أو نقلهم إلى مرافق الاحتجاز.
    En dépit de la garantie constitutionnelle pour les Afghans d'avoir accès à un avocat dès l'arrestation, de nombreux détenus n'ont pas un accès effectif aux avocats de la défense. UN وعلى الرغم من أن الدستور يضمن للأفغان إمكانية الاستعانة بمحام منذ لحظة التوقيف، فإن العديد من المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة الفعلية بمحام.
    Ayant noté que de nombreux détenus semblaient ne pas avoir d'informations sur la durée envisagée de leur détention, il a prié instamment les autorités de donner des instructions plus claires aux personnels de police pour leur permettre d'expliquer aux détenus les mesures administratives qui conditionnaient l'adoption d'une décision de remise en liberté. UN وبعد أن لاحظ المفوض أن العديد من المحتجزين يفتقرون فيما يبدو إلى المعلومات عن طول الفترة المتوقعة لاحتجازهم، فقد حث السلطات على إصدار تعليمات أوضح لرجال الشرطة وتمكينهم من شرح التدابير الإدارية للمحتجزين التي تجعل اتخاذ قرار إطلاق سراحهم أمراً ممكناً.
    Le SousComité note avec préoccupation, toutefois, que plusieurs détenus interrogés par la délégation à Kronoberg ont déclaré que le temps d'exercice à l'extérieur auquel ils avaient droit, soit une heure, n'était pas toujours respecté et variait de vingt minutes à une heure suivant la disponibilité du personnel de surveillance. UN غير أن اللجنة الفرعية تلاحظ مع القلق أن العديد من المحتجزين الذين التقاهم الوفد في سجن كرونوبرغ زعموا أنه في الواقع العملي لا تحترم دائماً مسألة إتاحة ساعة كاملة للتمارين الرياضية في الهواء الطلق، ولكنها تتراوح بين 20 دقيقة وساعة، حسب توافر عدد الموظفين للإشراف عليهم.
    plusieurs détenus ont affirmé aux agents du FBI n’avoir aucun lien avec le terrorisme et qu’ils n’avaient aucune idée de la raison pour laquelle ils avaient été enlevés et emmenés à Guantanamo. Beaucoup d’entre eux n’ont pas été capturés lors de combats en Afghanistan, mais en Bosnie, en Indonésie, en Thaïlande, en Mauritanie et au Pakistan. News-Commentary أكد العديد من المحتجزين لعملاء مكتب التحقيق الفيدرالي أنهم لا تربطهم أية صلة بالإرهاب ولا يدرون لماذا اختطفوا واقتيدوا إلى جوانتانامو. والحقيقة أن العديد من السجناء هناك لم يأسروا وهم يحاربون في أفغانستان، كما اختطف بعضهم من البوسنة، وإندونيسيا، وتايلاند، وموريتانيا، وباكستان.
    L'État partie devrait par ailleurs procéder à une enquête immédiate et impartiale, suite aux informations selon lesquelles plusieurs personnes détenues dans le cadre de la tentative de coup d'État présumé auraient été soumises à la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إثر ما أُفيد عن تعرض العديد من المحتجزين بتهمة محاولة تنفيذ انقلاب للتعذيب.
    L'État partie devrait par ailleurs procéder à une enquête immédiate et impartiale, suite aux informations selon lesquelles plusieurs personnes détenues dans le cadre de la tentative de coup d'État présumé auraient été soumises à la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إثر ما أُفيد عن تعرض العديد من المحتجزين بتهمة محاولة تنفيذ انقلاب للتعذيب.
    Le Comité s'inquiète également des informations alléguant que plusieurs des détenus auraient été torturés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب.
    Le harcèlement policier et les perquisitions au domicile d'opposants politiques se sont poursuivis, et d'après les informations reçues, bon nombre de détenus sont gardés en captivité sans mandat judiciaire valable et comparaissent rarement devant un tribunal pour être formellement inculpés. UN وما زال المعارضون السياسيون يتعرضون لمضايقات على يد الشرطة وما برحت تتعرض منازلهم للدهم، وترد تقارير بأن العديد من المحتجزين ما زالوا معتقلين بدون مذكرة جلب منظمة حسب الأصول ونادرا ما يمثلون أمام المحكمة لإدانتهم رسميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus