"العديد من المصادر" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses sources
        
    • plusieurs sources
        
    • diverses sources
        
    • de nombreuses ressources
        
    • provenir de sources diverses
        
    Outre les très nombreuses informations dont disposent les autorités de police azerbaïdjanaises, la responsabilité de l'Arménie dans cette tragédie est attestée par de nombreuses sources indépendantes et des témoins directs. UN وبخلاف المعلومات الكثيرة التي بحوزة وكالات إنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان، فإن مسؤولية أرمينيا توثقها أيضا العديد من المصادر المستقلة وشهود العيان على تلك المأساة.
    de nombreuses sources attestent que la situation au Kosovo-Metohija, en particulier la situation au sein de la communauté albanaise de souche, se caractérise par une grave crise structurelle. UN ويبين العديد من المصادر أن الوضع في كوسوفو وميتوهيا يعاني من أزمة هيكلية شديدة، ولا سيما داخل الطائفة الألبانية.
    Selon de nombreuses sources, elles emploient des méthodes cruelles et illégales contraires au droit et aux conventions internationaux pour soutirer des aveux aux détenus palestiniens. UN وأكدت العديد من المصادر أن السلطات تستخدم أساليباً قاسية وغير قانونية لانتزاع اعترافات من المعتقلين الفلسطينيين بشكل مخالف لﻷعراف والقوانين الدولية.
    Au moins 15 000 personnes se sont réfugiées en Ouganda, selon plusieurs sources. UN وجاء في العديد من المصادر أن ما لا يقل عن 000 15 شخص لجأوا إلى أوغندا.
    diverses sources indiquent que le commerce de diamants bruts ivoiriens passe par la ville guinéenne de Nzérékoré. UN وتشير العديد من المصادر إلى أن الاتجار في الماس الخام الإيفواري يتم عن طريق بلدة نزيريكوري الغينية.
    Le Rapporteur spécial a à l'esprit de nombreuses ressources qui pourraient être utiles aux organisations non gouvernementales, comme par exemple les services d'experts en matière de coopération technique du bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme ou le programme de mesures de confiance, élaboré par le Conseil de l'Europe. UN وتُدرك المقررة الخاصة وجود العديد من المصادر التي يمكن أن تفيد في مساعدة المنظمات غير الحكومية بما في ذلك خبرات مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في التعاون التقني وبرامج تدابير بناء الثقة التي وضعها مجلس أوروبا.
    Le PCP présent dans l'environnement peut provenir de sources diverses, notamment de son rejet en cours de fabrication ou de ses utilisations homologuées comme produit de préservation du bois, biocide pour l'éradication des escargots, et adjuvant dans les adhésifs, les cuirs, le papier et les textiles. UN 29 - هناك العديد من المصادر للفينول الخماسي الكلور في البيئة، بما في ذلك إطلاقاته أثناء إنتاجه وعند استخدامه وفقاً للاستخدامات المسجلة في الوقت الراهن كمادة حافظة للخشب، ومن أجل مكافحة القواقع، ومن أجل الاستخدام في المواد اللاصقة والدباغة والورق والمنسوجات.
    59. La Mission a également été informée par de nombreuses sources d'actes de persécutions et de menaces de mort perpétrées au début du mois de novembre 2012 contre un rappeur de Bamako dénommé Roberto Magic Sapeur. UN 59- وتلقت البعثة أيضاً معلومات من العديد من المصادر عن أعمال اضطهاد وتهديدات بالموت ارتُكبت في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ضد أحد مغني الراب في باماكو يُدعى روبيرتو ماجيك سابور.
    de nombreuses sources ont déclaré au Groupe d'experts qu'elles avaient été pressenties et s'étaient fait demander de réfléchir à la distribution des richesses de la République démocratique du Congo ainsi qu'à leurs intérêts personnels. UN وقد وصف العديد من المصادر للفريق الطريقة التي جرى بها التعامل معهم وكيف طُلب منهم التفكير في توزيع ثروة جمهورية الكونغو الديمقراطية بحيث يكفل ذلك إثراءهم شخصيا.
    Heureusement, il existait de nombreuses sources aisément accessibles auxquelles on pouvait s'adresser, notamment les autres pays et le Secrétariat. UN إلا أن هناك العديد من المصادر المتيسرة بسهولة لحسن الحظ من أجل الحصول على هذه المساعدة، بما في ذلك البلدان الأخرى والأمانة.
    de nombreuses sources − gouvernementales, non gouvernementales, nationales et internationales − s'accordent à dire que la traite des êtres humains est un véritable problème en Estonie. UN وتتفق العديد من المصادر - الحكومية وغير الحكومية، والوطنية والدولية - على أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة حقيقية في إستونيا.
    Indépendamment de l'Organisation des Nations Unies, de nombreuses sources crédibles ont rendu compte des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme qui sont commises dans le pays. UN 66 - وبالإضافة إلى الأمم المتحدة، أفاد، بالمثل، العديد من المصادر الموثوق بها، عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    de nombreuses sources crédibles ont documenté le recours à la torture à l'encontre d'opposants politiques, de syndicalistes, de journalistes et d'autres personnes arrêtées dans un autre cadre que la lutte antiterroriste. UN وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب().
    de nombreuses sources crédibles ont documenté le recours à la torture à l'encontre d'opposants politiques, de syndicalistes, de journalistes et d'autres personnes arrêtées dans un autre cadre que la lutte antiterroriste. UN وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب().
    de nombreuses sources potentielles de financement de l'action en faveur du climat ont été analysées. UN وحُلل العديد من المصادر المحتملة للتمويل المتعلق بالمناخ().
    de nombreuses sources interrogées par le Groupe ont observé que les appareils exploités par ces deux compagnies ont des liens avec le réseau de Viktor Bout, courtier en armes connu dans le monde entier, par l'intermédiaire de l'un de ses hommes de paille, Dimitri Popov. UN 67 - وذكر العديد من المصادر التي أجرى الفريق مقابلات معها أن الطائرات التي تشغلها هاتان الشركتان ذات صلة بشبكة سمسار الأسلحة فكتور بوت الذائع الصيت دوليا، من خلال أحد وسطائه الذين يستخدمهم كواجهة، وهو ديميتري بوبوف.
    Il convient de noter que de nombreuses sources ont informé le Groupe que l'Éthiopie avait depuis longtemps coutume de fournir des armes légères (fusils d'assaut, RPG, etc.) et des munitions aux chefs de guerre et à ses alliés en Somalie. UN 34 - والجدير بالملاحظة أن العديد من المصادر قد أبلغت الفريق مرارا بأن العرف قد جرى عادة ومنذ فترة طويلة على أن تقوم إثيوبيا بتزويد أمراء الحرب وحلفائها في الصومال بالأسلحة الصغيرة، من قبيل البنادق الهجومية وقاذفات الصواريخ، وما إلى ذلك، وكذلك بالذخيرة.
    Collecte de fonds additionnels auprès de plusieurs sources pour étendre le projet. UN تم جمع أموال إضافية من العديد من المصادر للتوسع في المشروع.
    Il affirme que les données de référence remontant à l'époque antérieure à l'invasion sont très limitées et mettent en évidence plusieurs sources potentielles aux ressources du littoral qui sont sans rapport avec l'invasion et l'occupation. UN ويذكر العراق أن البيانات الأساسية قبل الغزو محدودة جداً، ويحدد العديد من المصادر المحتملة للآثار على الموارد الساحلية التي لا تتعلق بالغزو والاحتلال.
    26. Le Rapporteur spécial a en outre reçu des informations inquiétantes émanant de diverses sources dignes de foi, selon lesquelles des avocats de la défense auraient été condamnés pour atteinte à l'autorité de la justice lors de la vague de condamnations de prisonniers d'opinion en novembre 2008. UN 26- وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات مثيرة للقلق من العديد من المصادر الموثوقة مفادها أن محامي الدفاع أدينوا بتهمة انتهاك حرمة المحكمة خلال موجة الأحكام الصادرة في حق سجناء الرأي في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le Rapporteur spécial a à l’esprit de nombreuses ressources qui pourraient être utiles aux organisations non gouvernementales, comme par exemple les services d’experts en matière de coopération technique du bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme ou le programme de mesures de confiance, élaboré par le Conseil de l’Europe. UN وتُدرك المقررة الخاصة وجود العديد من المصادر التي يمكن أن تفيد في مساعدة المنظمات غير الحكومية بما في ذلك خبرات مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في التعاون التقني وبرامج تدابير بناء الثقة التي وضعها مجلس أوروبا.
    Le PCP présent dans l'environnement peut provenir de sources diverses, notamment de son rejet en cours de fabrication ou de ses utilisations homologuées comme produit de préservation du bois et adjuvant dans les adhésifs, les cuirs, le papier et les textiles. UN 39 - هناك العديد من المصادر للفينول الخماسي الكلور في البيئة، بما في ذلك إطلاقاته أثناء إنتاجه وعند استخدامه وفقاً للاستخدامات المسجلة في الوقت الراهن كمادة حافظة للخشب، ومن أجل الاستخدام في المواد اللاصقة والدباغة والورق والمنسوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus