"العديد من المقاطعات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses provinces
        
    • de nombreux districts
        
    • de nombreux comtés
        
    • nombre de provinces
        
    • plusieurs districts
        
    • nombre des comtés
        
    • plusieurs provinces et
        
    Si le pays dispose de stocks de vivres suffisants, il n'a pas été possible, dans de nombreuses provinces, de faire parvenir la nourriture jusqu'aux personnes les plus vulnérables. UN وفي حين يوجد في أنغولا كميات كافية من اﻷغذية، فإن انعدام إمكانية الوصول حالت دون توزيع اﻷغذية على أكثر الناس ضعفا في العديد من المقاطعات.
    Le financement est donné directement aux collectivités, et de nombreuses provinces ont des programmes qui ciblent les femmes et les jeunes filles. UN ويقدم التمويل مباشرة إلى المجتمعات المحلية، كما أن العديد من المقاطعات تدير برامج تستهدف النساء والفتيات.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que l'Équipe spéciale de lutte contre la traite des personnes qui a été formée par le Gouvernement n'est pas assez efficace et que de nombreux districts ne sont toujours pas couverts par cette Équipe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة علماً بقلق أن فرقة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر التي أنشأتها الحكومة ليست فعالة بما فيه الكفاية ولا تغطي العديد من المقاطعات.
    Les juges de Freetown étaient surchargés par les affaires et les droits des suspects n'étaient pas respectés en raison du manque de juges résidents dans de nombreux districts. UN وتبين أن حجم القضايا يثقل كاهل القضاة في فريتاون وأن حقوق المشتبه فيهم تنتهك بسبب عدم وجود قضاة مقيمين في العديد من المقاطعات.
    Le Groupe d’experts a vu les entrepôts d’armes de nombreux comtés et étudié les procédures d’entretien de ces armes, qui ne sont pas toujours adéquates. UN وقد عاين الفريق مرافق التخزين في العديد من المقاطعات وراقب أعمال الصيانة الروتينية لهذه للأسلحة، والتي لم تكن دوما كافية.
    Dans nombre de provinces, les filles représentent moins de 15 % du nombre total d'enfants inscrits à l'école et l'UNICEF estime que 1,5 million de fillettes d'âge scolaire ne sont pas scolarisées. UN بيد أن هناك تفاوتا كبيرا بين الجنسين في هذا المجال، ففي العديد من المقاطعات تشكل الفتيات نسبة تقل عن 15 في المائة من مجموع الملتحقين بالتعليم. ويقدر اليونيسيف أن 1.5 مليون فتاة في سن الدراسة غير ملتحقات بالتعليم.
    Dans plusieurs districts, les administrations locales exerceraient des pressions sur la population pour qu'elle ne participe pas aux rassemblements. UN وزُعِم في العديد من المقاطعات أن الحكام المحليين مسؤولون عن تهديد الأفراد بغية منعهم من المشاركة.
    25. Tout en relevant les efforts déployés par l'État partie pour diffuser la Convention, le Comité est préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention et de ses protocoles facultatifs sont peu connues du public dans de nombreuses provinces. UN 25- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى التوعية بالاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية في العديد من المقاطعات.
    267. Le Comité est préoccupé par la persistance des menaces, des déplacements et des expulsions violentes de leurs terres traditionnelles dont sont victimes les peuples autochtones dans de nombreuses provinces. UN 267- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ما يتعرض له السكان الأصليون من تهديدات وعمليات ترحيل وإجلاء بالقوة من أراضيهم التقليدية في العديد من المقاطعات.
    Le Comité s'est également dit préoccupé par la persistance des menaces, des déplacements et des expulsions violentes de leurs terres traditionnelles dont étaient victimes les peoples autochtones dans de nombreuses provinces. UN 11 - و أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ما تتعرض له الشعوب الأصلية من تهديدات مستمرة وتشريد ﻭﺇﺟﻼﺀ ﺑﺎﻟﻘﻮﺓ للشعوب الأصلية من أراضيها التقليدية في العديد من المقاطعات.
    9. Le Comité est préoccupé par la persistance des menaces, des déplacements et des expulsions violentes de leurs terres traditionnelles dont sont victimes les peuples autochtones dans de nombreuses provinces. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ما يتعرض له السكان الأصليون من تهديدات وعمليات ترحيل وإجلاء بالقوة من أراضيهم التقليدية في العديد من المقاطعات.
    f) Comme dans de nombreuses provinces d'Indonésie, le chômage des jeunes Timorais continue de poser problème. UN )و( وكما هو الحال في العديد من المقاطعات في اندونيسيا، لا تزال البطالة في صفوف شباب تيمور الشرقية تمثل مشكلة لا تزال تتعين معالجتها.
    En outre, de nouveaux programmes d'alphabétisation, d'intervention et d'encadrement scolaire, notamment pour aider les élèves à faire leurs devoirs ont été introduits dans de nombreux districts. UN وعلاوة على ذلك بدأ تطبيق برامج جديدة لمحو الأمية والمتابعة، من قبيل المساعدة في إتمام الواجبات المنزلية، في العديد من المقاطعات.
    54. Alors qu'en 1993, les écoles n'étaient rouvertes qu'à Monrovia, les classes demeurant vides dans d'autres parties du pays, l'enseignement a repris dans de nombreux districts. UN ٥٤ - في حين كانت المدارس في عام ١٩٩٣ تعيد فتح أبوابها في منروفيا فقط، فيما بقيت الصفوف شاغرة في سائر أنحاء البلاد، عاد التعليم فأصبح متوفرا بعدئذ في العديد من المقاطعات.
    La sécurité publique demeure une question très préoccupante dans de nombreux districts du Taraï où la population, y compris les enfants, continue d'être victimes des attaques de groupes armés. UN 15 - لا تزال مسألة الأمن العام تثير قلقا بالغا في العديد من المقاطعات الواقعة في تاراي، حيث ما زال السكان، بمن فيهم الأطفال، يروحون ضحية للجماعات المسلحة.
    En outre, les bureaux de police de nombreux comtés n'offrant que des possibilités d'avancement réduites et étant minés par l'incompétence et la corruption, les perspectives de carrière dans la Police nationale libérienne devraient prendre en compte les affectations en dehors du comté de Montserrado. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل الترقي المهني داخل الشرطة الوطنية الليبرية النشر خارج مقاطعة مونتسيرادو لأن مكاتب الشرطة الوطنية الليبرية في العديد من المقاطعات لا تكاد توفر سبلاً للترقي المهني، وبالتالي يمكن أن تكون مكبلة نتيجة لعدم الكفاءة والفساد.
    Par exemple, 28 états américains ont adopté ou envisagent d'adopter des normes relatives aux énergies renouvelables destinées à garantir qu'un pourcentage minimum de l'électricité fournie soit tirée de sources d'énergie renouvelables, et de nombreux comtés et municipalités ont mis en place diverses dispositions visant à encourager le recours à ces sources. UN فقامت 28 ولاية بالولايات المتحدة الأمريكية على سبيل المثال بتبني، أوتنظر في تبني، معايير لحافظة الطاقة المتجددة لضمان أن يُستَمَد جزء معين كحد أدنى من الكهرباء التي تُزَوَّد بها الولاية من مصادر متجددة؛ وتقدم العديد من المقاطعات والبلديات في الولايات المتحدة المزيد من الحوافز للترويج لهذه المصادر.
    En particulier, les bâtiments censés abriter les tribunaux sont inexistants dans de nombreux comtés et la pénurie de magistrats et de juristes qualifiés demeure un obstacle majeur au bon fonctionnement de la justice. UN وما زال الافتقارُ إلى مبانٍ للمحاكم في العديد من المقاطعات وندرةُ العاملين القضائيين والقانونيين، يشكلان بشكل خاص عوائق كبيرة تعترض إدارة الشؤون العدلية بشكل فعال.
    169. Le Comité, tout en notant que des bourses, prix, prêts et autres types d'appui sont fournis aux individus et aux groupes défavorisés et marginalisés, se déclare préoccupé par l'effet discriminatoire qu'a depuis 1998 l'augmentation des frais d'études sur les personnes à revenus modestes dans nombre de provinces et territoires. UN 169- وبينما تلاحظ اللجنة أن الأفراد والجماعات المحرومين والمهمشين يحصلون على زمالات ومنح دراسية وقروض وغيرها من أنواع الدعم، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ما تسببه الزيادات في الرسوم الدراسية المسجلة في العديد من المقاطعات والأقاليم منذ عام 1998 من أثر تمييزي على ذوي الدخل المنخفض.
    31. Le Comité, tout en notant que des bourses, prix, prêts et autres types d'appui sont fournis aux individus et aux groupes défavorisés et marginalisés, se déclare préoccupé par l'effet discriminatoire qu'a depuis 1998 l'augmentation des frais d'études sur les personnes à revenus modestes dans nombre de provinces et territoires. UN 31- وبينما تلاحظ اللجنة أن الأفراد والجماعات المحرومين والمهمشين يحصلون على زمالات ومنح دراسية وقروض وغيرها من أنواع الدعم، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ما تسببه الزيادات في الرسوم الدراسية المسجلة في العديد من المقاطعات والأقاليم منذ عام 1998 من أثر تمييزي على ذوي الدخل المنخفض.
    Les Forces nouvelles, pour leur part, auraient dû déployer des < < agents des douanes > > dans plusieurs districts. UN 211 - كما كان ينبغي أن تقوم القوات الجديدة، من جانبها، بنشر " موظفي جمارك " في العديد من المقاطعات.
    Le sciage en long et l'extraction artisanale de diamants et d'or sont très répandus dans nombre des comtés étudiés mais il s'agit le plus souvent d'activités illégales ou non réglementées. UN ورغم انتشار أنشطة نشر الأخشاب باستخدام المناشير الكبيرة والتعدين التقليدي للماس والذهب في العديد من المقاطعات التي جرى تقييمها، فإن معظمها إما غير مشروع أو غير منظم.
    On a vu des enfants voter dans plusieurs provinces et il semblerait que certains aient été employés en tant que témoins de partis politiques dans certaines régions. UN وشوهد أطفال يدلون بأصواتهم في العديد من المقاطعات وأفيد بأنهم اُستخدموا كشهود لأحزاب سياسية في بعض المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus