Dans le but de réformer les méthodes de travail et les procédures du Conseil, de nombreuses propositions ont été avancées. | UN | وبهدف إصلاح طريقة وأساليب عمل المجلس تم إبداء العديد من المقترحات. |
Grâce à cette interaction, de nombreuses propositions utiles ont été présentées, et nous sommes certains qu'elles seront encore développées pour être mises en oeuvre. | UN | ومن خلال هذا التفاعل طرح العديد من المقترحات المفيدة، التي نثق بأنها ستزداد تطورا اﻵن من أجل تنفيذها. |
de nombreuses propositions ont été avancées à cette fin. | UN | وقد قدم العديد من المقترحات في هذا الصدد. |
Les pays en développement sans littoral ont activement pris part aux négociations et fait plusieurs propositions. | UN | واضطلعت البلدان النامية غير الساحلية بدور نشط في المفاوضات، وقدمت العديد من المقترحات. |
nombre des propositions qui s'y trouvent sont issues de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد رُحّل العديد من المقترحات الواردة في هذين الجزءين من الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Elle a reçu 41 réponses, qui comportaient à la fois de nombreuses suggestions concernant la date de la célébration et des propositions de thème général. | UN | وتلقت الشعبة 41 ردا، مع العديد من المقترحات المتعلقة بتاريخ الاحتفال والمقترحات المتعلقة بالموضوع الأساسي. |
de nombreuses propositions ont été faites à cet égard qu'il importe d'étudier plus avant. | UN | فهناك العديد من المقترحات الهامة التي تستحق مزيدا من البحث والدراسة في هذا المجال. |
de nombreuses propositions ont été renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | لقد أحيل العديد من المقترحات الآن على اللجنة الخامسة. |
Ils ont présenté de nombreuses propositions et autres communications dans tous les organes de négociation. | UN | وقدمت هذه البلدان العديد من المقترحات وغيرها من الطروحات في كافة الهيئات التفاوضية. |
de nombreuses propositions à cet égard ont été élaborées. | UN | ووضعت العديد من المقترحات بشأن القياسات والمؤشرات. |
Les détails de nombreuses propositions restent à mettre au point et à affiner. | UN | ولا يزال يتعين وضع وتحديد تفاصيل العديد من المقترحات. |
de nombreuses propositions et formules ont été présentées pour traiter la question du recours au veto. | UN | لقد قُدِّم العديد من المقترحات والصيغ لمعالجة استعمال حق النقض. |
Vous n'avez pas oublié que la question des mines antipersonnel a donné lieu à de nombreuses propositions et à des consultations prolongées. | UN | وكما يذكر أعضاء المؤتمر، فإن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد كانت موضوع العديد من المقترحات والمشاورات المطولة. |
Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait observer que cette évaluation contenait de nombreuses propositions utiles et qu’il faudrait en appliquer les divers points sans tarder. | UN | وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب. |
Le Mexique a fait en outre observer qu'il avait formulé plusieurs propositions visant à renforcer le Conseil. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها قدمت العديد من المقترحات الرامية إلى تعزيز المجلس. |
plusieurs propositions ont été présentées depuis plus de dix ans, et je voudrais, si vous me le permettez, m'arrêter brièvement sur quelques-unes d'entre elles. | UN | وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن. وأود لو سمحتم لي، أن أتناول بعضاً منها بإيجاز. |
Au Guyana, nous avons déjà commencé à mettre en oeuvre nombre des propositions avancées par le Secrétaire général dans l'intérêt de nos propres populations autochtones. | UN | لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين. |
nombre des propositions formulées concernent la mise en place d'une autorité appelée à chapeauter un système éclaté. | UN | ينطبق العديد من المقترحات التي قُدّمت على إيجاد سلطة على نظام مبعثر للغاية. |
26. Le représentant de l'Autriche a dit que le rapport du Secrétaire général constituait une bonne base de discussion et contenait de nombreuses suggestions valables, mais qu'il aurait fallu faire des choix plus précis. | UN | ٦٢- وقال ممثل النمسا إن تقرير اﻷمين العام يوفر أساساً جيداً للمناقشات ويقدم العديد من المقترحات السليمة ولكنه كان ينبغي اعتماد نهج أكثر تركيزاً. |
les nombreuses propositions pratiques dont le Groupe spécial a été saisi ces deux dernières années attestent l'importance et la pertinence de ces questions pour les travaux de la Conférence du désarmement et montrent à quel point les efforts de ses membres ont contribué à élargir le débat sur la tenue du Registre et à l'extension de celui-ci. | UN | ومجرد تقديم العديد من المقترحات العملية في اللجنة المخصصة لموضوع الشفافية في مجال التسلح على مدى السنتين الماضيتين هو شهادة على أهمية هذا الموضوع لعمل مؤتمر نزع السلاح وصلته به وعلى مدى مساهمة جهود أعضاء اللجنة في توسيع نطاق دراسة عمل السجل وزيادة تطويره. |
Il note que nombre des suggestions et recommandations des Inspecteurs ont été soient déjà mises en oeuvre, soit intégrées dans les programmes de travail. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه تم بالفعل تنفيذ العديد من المقترحات والتوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير أو أنها تندرج في خططها المستقبلية. |
Nous avons entendu ici un grand nombre de propositions que nous devons examiner et sur lesquelles nous devons nous prononcer. | UN | وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها. |
La < < proposition Amorim > > offre une solution possible et plusieurs suggestions concernant la modification de cette proposition ont été formulées. | UN | ويعتبر " اقتراح أموريم " خياراً من الخيارات، كما أن هناك العديد من المقترحات الأخرى الداعية إلى إجراء تعديلات عليه. |