"العديد من الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses pratiques
        
    • nombre des pratiques
        
    • plusieurs pratiques
        
    • nombre de pratiques
        
    de nombreuses pratiques, au Nord comme au Sud, qui s'opposent à l'exercice des droits fondamentaux des femmes, sont pourtant considérées comme culturellement acceptables. UN تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا.
    Elle a souligné que la mise en œuvre de la Déclaration constituait un défi permanent et que même si les dispositions de cette Déclaration étaient souvent négligées, de nombreuses pratiques positives existaient au niveau national et méritaient d'êtres reproduites. UN وأكدت على أن تنفيذ الإعلان يشكل أحد التحديات الحالية، موضحة أنه على الرغم من إغفال معايير الإعلان في كثير من الأحيان، فإن هناك العديد من الممارسات الإيجابية على المستوى الوطني التي ينبغي تكرارها.
    de nombreuses pratiques spirituelles s'articulent autour des aliments traditionnels. UN وترتكز العديد من الممارسات الروحية على الأغذية التقليدية.
    Le Comité reste également préoccupé par la qualité de bon nombre des pratiques en vigueur. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء جودة العديد من الممارسات القائمة.
    De plus, plusieurs pratiques traditionnelles sont liées entre elles. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من الممارسات التقليدية يرتبط بعضها ببعض.
    Toutefois, de nombreuses pratiques discriminatoires enracinées dans les partis pris et les préjugés traditionnels empêchent les femmes de bénéficier des mêmes possibilités d'emploi. UN ومع ذلك، هناك حاليا العديد من الممارسات التمييزية المتأصلة في التحيزات وأشكال التعصب التقليدية التي تمنع المرأة من التمتع بتكافؤ فرص العمل.
    23. Le Bangladesh a relevé l'existence de nombreuses pratiques discriminatoires et oppressives dans son très ancien système social et ses coutumes ancestrales. UN 23- ولاحظت بنغلاديش وجود العديد من الممارسات التمييزية والتعسفية الراسخة في نظمها الاجتماعية وتقاليدها القديمة العهد.
    Malheureusement, de nombreuses pratiques culturelles et traditionnelles qui ont cours dans le foyer freinent le progrès des femmes. UN 156 - ومن دواعي الأسف أن العديد من الممارسات الثقافية والتقليدية في المنزل تحد من تقدم المرأة.
    124. Dans de nombreuses pratiques religieuses, la place marginale de la femme au sein de la famille a été justifiée par des préceptes religieux dont le texte a été séparé de leur contexte. UN 124- في العديد من الممارسات الدينية، يُبرر وضع المرأة الهامشي داخل الأسرة بتعاليم دينية يُستشهد بنصوصها في خارج سياقها.
    de nombreuses pratiques moins polluantes que les actuelles méthodes de production sont à la portée des PME, mais l'information sur les possibilités existantes et sur les incitations correspondantes peut faire défaut. UN ويُعتبر العديد من الممارسات الأكثر نظافة من طرق الإنتاج الحالية مجدياً بالنسبة لهذه المشاريع، لكن المعلومات عن الخيارات المتاحة والحوافز المناسبة قد لا تكون كافية.
    L'étude a révélé que de nombreuses pratiques insalubres étaient dues au manque d'information et à la réticence à parler de la menstruation ainsi qu'à l'absence de points d'eau sûrs permettant de laver et de sécher les protections hygiéniques en tissu. UN وتوصلت هذه المنظمة إلى أن العديد من الممارسات التي لا تُراعى في النظافة الصحية تُعزى إلى عدم الوعي والعزوف عن الحديث عن موضوع الطمث، فضلاً عن عدم توفر مرافق مياه مأمونة لغسل الحفّاضات وتجفيفها.
    de nombreuses pratiques préjudiciables qui touchent toutes les femmes, comme les mutilations génitales, le mariage forcé, la stérilisation forcée et le viol, ont, lorsqu'elles visent des femmes et des filles handicapées, des conséquences qui aggravent les handicaps existants, en créent de nouveaux ou amplifient la vulnérabilité et l'exclusion sociale des victimes. UN وتُرتكب أيضا العديد من الممارسات الضارة التي تؤثر في جميع النساء، من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج القسري، والتعقيم القسري والاغتصاب، ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وتترتب عليها آثار تزيد من خطورة إعاقتهن، بل وتسبب لهن إعاقات جديدة أو تفاقم ضعفهن وإقصائهن الاجتماعي.
    de nombreuses pratiques traditionnelles et coutumières continuant d’être préjudiciables à la santé des femmes et des filles et constituant des violations évidentes des droits de l’homme, la délégation philippine se félicite que les gouvernements et la communauté internationale s’attachent à les éliminer. UN ٤١ - ولا تزال العديد من الممارسات التقليدية والعرفية تضر بصحة النساء والفتيات وتمثل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان، ووفد الفلبين مرتاح لسعي الحكومات والمجتمع الدولي إلى القضاء على تلك الممارسات.
    1. Aux Philippines, de nombreuses pratiques traditionnelles concernant la santé s'expliquent par des facteurs tels que les superstitions, les croyances religieuses et dans les régions rurales, la méconnaissance des avantages de l'hygiène, des installations sanitaires et d'un environnement salubre ainsi que la pauvreté. UN ١- يتأثر العديد من الممارسات الصحية التقليدية في الفلبين بعوامل مثل المعتقدات الخرافية والمعتقدات الدينية، والجهل في المناطق الريفية بمزايا النظافة واﻹصحاح وجودة البيئة، والفقر.
    :: Les participants ont constaté qu'il était difficile d'obtenir des informations de la part des utilisateurs des savoirs traditionnels relatifs aux forêts, en raison du secret qui entoure de nombreuses pratiques et de la méfiance qu'inspirent les scientifiques, ce qui rend difficile la réalisation des objectifs de protection et de promotion de ces savoirs. UN :: سلّم المشاركون بوجود صعوبة في الحصول على المعلومات من مستخدمي المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ حيث أن العديد من الممارسات محاط بالسرية، كما أن الثقة معدومة بالعلماء، مما قد يصعّب تحقيق أهداف حماية وتعزيز المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    de nombreuses pratiques discriminatoires décrites dans la résolution 63/171 de l'Assemblée générale, notamment l'incitation, le recours à des stéréotypes, l'usage de préjugés, la stigmatisation et la légitimation de la discrimination sont néanmoins prises en compte dans la pratique du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 33 - غير أن ممارسة الاتفاقية تأخذ في الاعتبار العديد من الممارسات التمييزية الواردة في قرار الجمعية العامة 63/171، بما في ذلك التحريض على التمييز وقولبته وتنميطه والوصم به وإضفاء الشرعية عليه.
    7. D'après le rapport, de nombreuses pratiques culturelles et traditionnelles freinent la promotion de la femme, notamment dans les domaines de l'éducation des enfants, du mariage et des relations intimes et la participation à la vie publique. UN 7- حسبما جاء في التقرير، فإن العديد من الممارسات الثقافية والتقليدية تعيق النهوض بالمرأة، لا سيما في مجالات رعاية الأطفال، والعلاقات الزوجية والعاطفية، والأدوار في الحياة العامة.
    Pendant cette période de transition, nous avons donc adopté bon nombre des pratiques de la Commission des droits de l'homme, lorsque nous avons estimé qu'il était judicieux de le faire. UN ولهذا، اعتمدنا في هذه الفترة الانتقالية العديد من الممارسات الفعالة للجنة حقوق الإنسان، عندما ارتأينا أن هذا مناسب.
    Le Comité reste également préoccupé par la qualité de bon nombre des pratiques en vigueur. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء جودة العديد من الممارسات القائمة.
    Aussi il existe plusieurs pratiques coutumières, qui constituent une entorse au principe de l'égalité des citoyens devant la loi. UN كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون.
    Des manifestations (campagnes, théâtre de rue, chants, distribution de brochures, etc.) ont donc été organisées à cette fin et des activités d'information ont aussi été menées lors des foires, devant les temples où nombre de pratiques associées au système des Devadasi avaient autrefois cours. UN وبالتالي، حصلت التوعية عن طريق تنظيم الحملات وعرض مسرحيات الشوارع وأداء الأغاني وتوزيع الكتيبات وما إلى ذلك. ونظمت كذلك برامج توعية أثناء إقامة المهرجانات أمام المعابد التي كانت تأوي فيما مضى العديد من الممارسات المتصلة بنظام الديفاداسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus