Il constate en outre que, depuis lors, le Tribunal a reçu à plusieurs reprises des fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات. |
À ce propos, le Comité croit savoir que le compte de l'ONUMOZ s'est trouvé déficitaire à plusieurs reprises. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن حساب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كان يعاني من حالة عجز في العديد من المناسبات. |
Ce concept a été utilisé à mauvais escient à maintes reprises dans le passé. | UN | فلقد أسيء استعمال هذا المفهوم في العديد من المناسبات في الماضي. |
Ainsi, leurs militants auraient été, en de nombreuses occasions, collectivement licenciés. | UN | فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي. |
D'après les informations dont nous disposons, à de nombreuses reprises des employeurs ont satisfait aux demandes des travailleurs. | UN | ووفقا لما لدينا من معلومات، امتثل أرباب العمل في العديد من المناسبات لمطالب العمال. |
L'Institut organise de nombreuses manifestations internationales d'information sur des sujets qui touchent aux conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وينظم المعهد العديد من المناسبات الإعلامية بشأن المواضيع المتصلة بالنزاع وبناء السلام. |
J'approuve ce que vous avez dit à plusieurs occasions : nous devons travailler plus et vite pour venir à bout des obstacles essentiellement pratiques. | UN | وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا. |
En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Nous avons à plusieurs reprises exposé clairement notre position à propos de la question du Moyen-Orient et du triste sort du peuple palestinien dans la région. | UN | لقد أوضحنا في العديد من المناسبات موقفنا فيما يتصل بمسألة الشرق اﻷوسط ومحنة الشعب الفلسطيني في المنطقة. |
À plusieurs reprises, ils ont lancé des pierres contre les tentes abritant les familles serbes. | UN | وشملت الاحتجاجات قذف الحجارة على خيم أسر صرب كوسوفو في العديد من المناسبات. |
Nous avons à plusieurs reprises reçu une aide humanitaire de nombreux pays. | UN | ففي العديد من المناسبات تلقينا قدرا كبيرا من المساعدة الإنسانية من بلدان عديدة. |
À maintes reprises, l'Ukraine a déclaré qu'elle condamnait et rejetait totalement le terrorisme. | UN | وقد أعربت أوكرانيا في العديد من المناسبات عن إدانتها ورفضها الكاملين للإرهاب. |
Durant les débats préparatoires à la Première Commission, nous avons à maintes reprises exprimé nos souhaits à propos du texte du projet de résolution. | UN | وفي العديد من المناسبات خلال المناقشات التحضيرية في اللجنة الأولى، أعربنا عن آمالنا إزاء نص مشروع القرار هذا. |
La Conférence du désarmement a, à maintes reprises, désigné des coordonnateurs spéciaux chargés de recueillir les points de vue des États membres s'agissant du rôle et du contenu de ce programme. | UN | وقد عيّن مؤتمر نزع السلاح في العديد من المناسبات منسقين خاصين لاستطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن وظيفة البرنامج ومحتواه. |
Au cours de leur existence, j'ai eu de nombreuses occasions d'admirer l'Organisation des Nations Unies pour la façon dont elle est intervenue dans des situations d'urgence. | UN | ففي العديد من المناسبات التي في حياتها، كنت أكن إعجابا لﻷمم المتحدة على الطريقة التي كانت تتدخل فيها في حالات الطوارئ. |
Bien que le Myanmar ait, en de nombreuses occasions, exposé ses vues et ses politiques en matière de droits de l'homme, on peut en rappeler ci-après quelques éléments : | UN | وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء: |
Ma délégation a clairement indiqué à de nombreuses reprises les raisons pour lesquelles nous sommes opposés à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Espagne a démontré à de nombreuses reprises son profond attachement à la paix en Moyen-Orient. | UN | لقد برهنت إسبانيا في العديد من المناسبات على التزامها التام بالسلام في الشرق الأوسط. |
L'opposition a fait observer que le CNDD-FDD au pouvoir avait organisé de nombreuses manifestations publiques. | UN | غير أن المعارضة السياسية أشارت إلى أن حزب الدفاع عن الديمقراطية الحاكم نظم العديد من المناسبات العامة. |
Les nombreux avantages de la mobilité du point de vue du personnel ont été énoncés à plusieurs occasions. | UN | وقد أعرب في العديد من المناسبات عن الفوائد التي يجنيها الموظفون من التنقل. |
Cette volonté, il l'a manifestée à maintes occasions, sur le plan régional comme infrarégional. | UN | ولقد أعربت عن موقفها هذا في العديد من المناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous avons passé plusieurs mois à négocier cette résolution, période durant laquelle, Monsieur le Président, vos qualités d'animateur - logique, patience et habileté - ont maintes fois été démontrées. | UN | لقد أمضينا شهورا عديدة في التفاوض بشأن هذا القرار، وفي العديد من المناسبات أعربنا عن حق عن تقديرنا، سيدي، لقيادتكم الماهرة والمثابرة والصبورة طوال الوقت. |
Cette reconnaissance apparaît clairement dans tous les livres scolaires de la première à la cinquième année où la présence du genre féminin se manifeste à travers de multiples occasions amenant l'élève à adhérer à la question d'égalité des deux sexes qui traverse de part en part l'acte éducatif. | UN | ويظهر هذا الاعتراف بوضوح في جميع الكتب المدرسية من السنة الأولى إلى السنة الخامسة حيث يبدو الوجود النسائي من خلال العديد من المناسبات التي تحمل التلميذ على الاقتناع بمسألة المساواة بين الجنسين التي هي إحدى ركائز العمل التعليمي. |
plusieurs manifestations électorales devront se dérouler suivant un calendrier extrêmement serré. | UN | وسيتعين إجراء العديد من المناسبات الانتخابية في إطار زمني ضيق للغاية. |
Depuis lors, l'Union a organisé plusieurs événements lors de cette journée, dont des visites aux rapatriés, des débats-rencontres et des activités d'assistance humanitaire. | UN | ومنذ ذلك الحين، نظم الاتحاد العديد من المناسبات في هذا اليوم، بما في ذلك: تنظيم زيارات للعائدين ومناقشات المنابر وأنشطة المساعدة الإنسانية. |
Depuis 2005, la Fédération a participé à de nombreux événements des Nations Unies, mais comme le présent rapport ne doit pas dépasser un certain nombre de pages, seules quelques-unes de ces activités sont énumérées. | UN | لقد شارك الاتحاد في العديد من المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة منذ عام 2005؛ ولكن، نظرا للقيود المتعلقة بطول هذا التقرير، لذا فإننا ندرج أدناه عددا من تلك الأنشطة فقط. |
Les Pays-Bas ont appelé l'attention des États de l'annexe 2 sur l'importance du Traité à l'occasion de plusieurs rencontres bilatérales, et œuvré pour son entrée en vigueur rapide. | UN | شددت هولندا لدول المرفق 2، في العديد من المناسبات الثنائية، على أهمية المعاهدة، وشجعت على بدء نفاذها المبكر. |