"العديد من المناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux débats
        
    • de nombreuses discussions
        
    • plusieurs débats
        
    • plusieurs discussions
        
    • de nombreux forums
        
    • de nombreux échanges
        
    • de nombreux entretiens
        
    Sur une note plus positive, nous avons mené de nombreux débats intéressants sur différents sujets. UN وعلى الجانب الإيجابي، أجرينا العديد من المناقشات المهمة بشأن عدد من المواضيع.
    Les réunions du Comité préparatoire ont été sereines, sans pour autant être faciles, et nos experts ont participé à de nombreux débats animés. UN إن اجتماعات اللجنة التحضيرية اتسمت بالهدوء، إلا أنها لم تكن سهلة، وقد شارك خبراؤنا في العديد من المناقشات الحية.
    Il m'a été rapporté que, l'année dernière, la question de la pertinence de l'Organisation des Nations Unies avait dominé de nombreux débats, pour des raisons qui sont parfaitement compréhensibles. UN لقد أُخبرت أن مسألة أهمية الأمم المتحدة هيمنت السنة الماضية على العديد من المناقشات لأسباب مفهومة تماما.
    Cela a donné lieu à de nombreuses discussions approfondies au sujet de chaque affaire en instance avec le parquet de BosnieHerzégovine au cours des trois dernières périodes considérées. UN وفي فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة، كان هناك العديد من المناقشات المفصلة مع مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك بشأن كل قضية لم يُبت فيها بعد.
    L'Afrique considère que c'est maintenant qu'il est le plus approprié de prendre une décision sur cette question, qui, au fil des ans, a fait l'objet de plusieurs débats. UN وترى أفريقيا أنه قد حان الآن الوقت لاتخاذ قرار بشأن تلك المسألة، التي جرت بشأنها العديد من المناقشات خلال الأعوام.
    Faute de préparation du Ministère des finances et de l'économie, plusieurs discussions et processus budgétaires essentiels ont été retardés. UN 50 - وبسبب عدم استعداد وزارة المالية والاقتصاد، جرى تأخير العديد من المناقشات والعمليات الهامة الخاصة بالميزانية.
    Les effets positifs d'une telle réalisation ne manqueront pas de s'étendre au-delà de notre région, comme cela est affirmé depuis tant d'années dans de nombreux débats consacrés à la Palestine. UN وقد تم الإعراب عن ذلك مرارا وتكرارا على مر السنين وفي العديد من المناقشات المتعلقة بفلسطين.
    Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à de nombreux débats et a tenu des consultations avec des organismes des Nations Unies, des organisations internationales, des organisations de la société civile à Genève et ailleurs, y compris au moyen de débats sur l'internet. UN ومنذ تعيينها شاركت الخبيرة المستقلة في العديد من المناقشات وأجرت مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في جنيف وغيرها، بما في ذلك ما تم عن طريق المناقشات التي جرت بالتواصل المباشر على شبكة الإنترنت.
    Il a également suscité de nombreux débats sur le droit égal qu'ont tous les États Membres de participer à la prise de décisions à l'ONU, peu importe l'importance de leurs contributions. UN كما أدى ذلك إلى العديد من المناقشات حول تساوي جميع الدول الأعضاء في الحق في المشاركة في صنع القرار في الأمم المتحدة، بغض النظر عن حجم مساهماتها.
    32. Le Rapporteur spécial a pris part à de nombreux débats et séminaires concernant la lutte contre la diffamation des religions et la promotion du dialogue interreligieux. UN 32- شارك المقرر الخاص في العديد من المناقشات والحلقات الدراسية المكرسة لمكافحة تشويه صورة الأديان وبتعزيز الحوار بينها.
    Il a également organisé de nombreux débats thématiques et d'autres réunions importantes, portant tous sur des sujets importants pour les peuples du monde, tels que l'état de droit, l'économie verte et la responsabilité de protéger. UN كما عقد العديد من المناقشات الموضوعية وغيرها من الجلسات، التي ركزت جميعها على قضايا تهم شعوب العالم حقاً، مثل سيادة القانون والاقتصاد الأخضر والمسؤولية عن الحماية.
    Le Bureau pour les droits des femmes a étudié les effets de la réforme proposée du régime des pensions et de l'assurance invalidité sur les droits actuels des femmes, et a participé activement à de nombreux débats sur la réforme des pensions, qui suscite actuellement un vif intérêt dans tout le pays. UN وقد تحقق مكتب سياسات المرأة من آثار الاصلاح المقترح للمعاشات والتأمين ضد العجز على الحقوق الحالية للمرأة، وشارك مشاركة فعالة في العديد من المناقشات حول إصلاح نظام المعاشات، وهي موضوع الساعة في جميع أنحاء البلد.
    Du point de vue social, il peut accroître la participation démocratique : à une époque où de nombreux débats sociaux sont liés aux risques et aux avantages des progrès technologiques, les femmes doivent posséder les connaissances scientifiques et techniques nécessaires pour pouvoir participer en tant que citoyennes à part entière. UN ويمكن له، على المستوى المجتمعي، تعزيز المشاركة الديمقراطية: ففي عصر ترتبط فيه العديد من المناقشات المجتمعية بمخاطر التطورات التكنولوجية ومنافعها، على المرأة أن تلمّ بمبادئ العلوم والتكنولوجيا إذا ما أُريد لها أن تشارك مشاركة كاملة في بناء مجتمعها.
    Au niveau du siège, le HDCH participe à de nombreux débats interdépartementaux et interinstitutions portant sur des pays précis afin de veiller à ce que les questions relatives aux droits de l'homme reçoivent toute l'attention qu'elles méritent. UN 30 - وعلى مستوى المقر، تشارك المفوضية في العديد من المناقشات بين الإدارات والوكالات فيما يتعلق ببلدان محددة لكفالة معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل صحيح.
    du dialogue interreligieux Le Rapporteur spécial a pris part à de nombreux débats et séminaires concernant la lutte contre la diffamation des religions, en particulier l'islamophobie, et la promotion du dialogue interreligieux. UN 35 - شارك المقرر الخاص في العديد من المناقشات والحلقات الدراسية المتعلقة بمكافحة تشويه صورة الأديان، لا سيما كره الإسلام، وتعزيز الحوار بينها.
    En 2009, la crise a été au cœur de nombreuses discussions et, en 2010, celles-ci ont surtout porté sur la reprise. UN وفي عام 2009، كان الموضوع العام الذي طغى في العديد من المناقشات هو الأزمة، أما في عام 2010 فكان الموضوع العام هو الانتعاش.
    La Loi proposée sur le traitement de l'infécondité et les procédures de procréation biomédicalement assistée a fait l'objet de nombreuses discussions polémiques depuis le tout début du débat à l'Assemblée nationale. UN والقانون المقترح لعلاج عدم الخصوبة وإجراءات مساعدة التناسل بالطب الحيوي كان موضع العديد من المناقشات الجدلية منذ بداية النقاش في الجمعية الوطنية.
    La présidence de la Troisième Commission n'a pas toujours été facile, compte tenu surtout de la nécessité de mener de nombreuses discussions et consultations officieuses sur l'ordre des orateurs. UN إن رئاسة اللجنة الثالثة لم تكن دائما مهمة سهلة، خصوصا في ما يتعلق بضرورة إجراء العديد من المناقشات والمشاورات غير الرسمية بشأن ترتيب المتكلمين.
    C'est à cette fin que le Conseil a récemment tenu plusieurs débats publics sur des questions comme la consolidation de la paix après les conflits et la situation en Afrique. UN وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا.
    M. Khan (Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques) (parle en anglais) : Je suis heureux de constater que mon exposé a suscité plusieurs discussions parallèles. En effet, de nombreux entretiens bilatéraux sont en cours. UN السيد خان (المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية) (تكلم بالانكليزية): من دواعي سروري أن بياني أدى إلى تنشيط العديد من المناقشات الموازية؛ فهناك الكثير من المناقشات الثنائية المستمرة.
    Dans de nombreux forums, notamment l'Assemblée générale, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le nouveau Forum annuel sur l'énergie durable pour tous, il a été reconnu et réaffirmé ces dernières années que l'énergie est indispensable pour pratiquement tout ce que nous faisons. UN وفي العديد من المناقشات في شتى المحافل، بما في ذلك الجمعية العامة ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمنتدى السنوي الجديد للطاقة المستدامة للجميع، شهدت السنوات الماضية اعترافا متزايدا بأن الطاقة عنصر أساسي في كل ما نقوم به تقريبا وتأكيدا متكررا لذلك.
    À partir des observations, suggestions et idées issues de nombreux échanges avec les fonctionnaires (essentiellement ceux du Département de la gestion), les recommandations suivantes ont été faites : UN واستنادا إلى الملاحظات والاقتراحات والأفكار التي تولدت خلال العديد من المناقشات التي جرت مع الموظفين (هم أساسا من إدارة الشؤون الإدارية)، صيغت التوصيات التالية:
    Les représentants d'ISO suivent environ 40 à 50 réunions des organes précités, outre de nombreux entretiens officieux avec des membres du Secrétariat de la CEE. UN ويشارك ممثلو المنظمة في ٤٠ إلى ٥٠ اجتماعا للهيئات المذكورة أعلاه كل عام، باﻹضافة إلى العديد من المناقشات غير الرسمية مع أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus