"العديد من الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux fonctionnaires
        
    • plusieurs fonctionnaires
        
    • de nombreux membres du personnel
        
    • nombre de fonctionnaires
        
    • nombre d'entre eux
        
    • beaucoup de fonctionnaires
        
    • plusieurs membres du personnel
        
    • de plusieurs agents
        
    • de nombreux employés
        
    • un grand nombre de membres du personnel
        
    de nombreux fonctionnaires avaient deux nationalités, voire davantage, qui n'apparaissaient pas dans les bases de données relatives au personnel. UN إذ كان لدى العديد من الموظفين جنسيات مزدوجة أو متعددة لم تشملها قواعد البيانات.
    Bien que son budget lui permette de recruter de nombreux fonctionnaires indispensables pour assurer son fonctionnement, le Tribunal a tout simplement omis de le faire. UN فرغم وجود ميزانية كافية لدى المحكمة لتعيين العديد من الموظفين الأساسيين، فقط فشلت في هذه العملية.
    Dans l'incertitude quant à leur avenir lorsque la MINUSIL aurait cessé ses activités, de nombreux fonctionnaires ont accepté des offres d'emploi dans d'autres missions et ont quitté la MINUSIL. UN وقَبِل العديد من الموظفين عروضاً في بعثات أخرى وتركوا البعثة بسبب الشكوك التي تحوم حول مستقبلهم عند إغلاقها.
    plusieurs fonctionnaires nationaux et expatriés des institutions humanitaires y ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN فقد قتل العديد من الموظفين الوطنيين واﻷجانب في الوكالات الانسانية أثناء عملهم في تلك المناطق.
    Il ressort clairement des entretiens menés par l'Inspecteur que de nombreux membres du personnel hors siège ne connaissent même pas les responsabilités et droits fondamentaux qui sont les leurs en tant que fonctionnaires. UN فقد تجلى من المقابلات مع المفتش أن العديد من الموظفين الميدانيين لا يدركون حتى أبسط حقوقهم ومسؤولياتهم كموظفين.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement est considérée par un certain nombre de fonctionnaires comme une activité indépendante et d'une pertinence limitée pour le reste de leurs activités. UN ويعتبر العديد من الموظفين أن لجنة تسخير العلم نشاط قائم بذاته قليل الصلة ببقية أعمالهم.
    Malgré leur expertise en matière d'enquêtes et de poursuites en droit pénal international, les possibilités de trouver un emploi dans ce domaine sont limitées pour nombre d'entre eux. UN ولقد بات العديد من الموظفين متخصصين بدرجة عالية في التحقيقات والملاحقات القضائية الجنائية الدولية، ولكنهم لا يجدون إلا فرصا قليلة لمواصلة العمل في هذا المجال.
    Cette recommandation reflète les préoccupations exprimées par de nombreux fonctionnaires consultés. UN وتجسد تلك التوصية الشواغل التي أعرب عنها العديد من الموظفين الذين جرت استشارتهم.
    de nombreux fonctionnaires pensent que leur carrière peut être définitivement compromise par des observations négatives. UN ويفترض العديد من الموظفين أن إبداء تعليقات سلبية يلحق ضررا دائما بحياتهم الوظيفية.
    Cela est peut-être dû au fait que de nombreux fonctionnaires pensent à tort que le Bureau est le lieu où présenter leurs griefs. UN ويعزى ذلك إلى التصور الخاطئ لدى العديد من الموظفين بأن المكتب يشكل آلية لعرض مظالمهم.
    Il est donc aisé de comprendre pourquoi de nombreux fonctionnaires perçoivent la mobilité comme une exigence bureaucratique de plus, qui ne bénéficie ni à euxmêmes ni à l'Organisation. UN ولذلك فمن المفهوم أن يعتبر العديد من الموظفين التنقل مجرد شرط بيروقراطي إضافي يجب الامتثال له دون أن يجلب لهم أو للمنظمة أية مزايا.
    de nombreux fonctionnaires de la catégorie des services généraux étaient surqualifiés pour le travail qu'ils accomplissaient; UN وهناك العديد من الموظفين من فئة الخدمات العامة يتمتعون بكفاءات تفوق متطلبات العمل الذي يقومون به؛
    de nombreux fonctionnaires de la catégorie des services généraux étaient surqualifiés pour le travail qu'ils accomplissaient; UN وهناك العديد من الموظفين من فئة الخدمات العامة يتمتعون بكفاءات تفوق متطلبات العمل الذي يقومون به؛
    plusieurs fonctionnaires d'administration locaux ont personnellement été témoins de ce trafic, qui se déroule généralement le jour du marché et porte sur des centaines de kilogrammes par mois. UN ولاحظ العديد من الموظفين الإدرايين المحليين شخصيا حصول هذه التجارة، التي تجري عادة أيام افتتاح السوق وتشتمل على بيع مئات الكيلوغرامات من القنب شهريا.
    Toutefois, plusieurs fonctionnaires hors siège interrogés indiquent que le contact avec le siège, y compris avec leur responsable de secteur, est souvent sporadique et lent. UN إلا أن العديد من الموظفين الميدانيين الذين تمت مقابلتهم ذكروا أن الاتصال مع المقر، بما في ذلك الموظف المسؤول عن القطاع، غالبا ما يكو بطيئا ومنقطعا.
    En République centrafricaine, la situation extrêmement instable a contraint de nombreux membres du personnel recruté sur le plan national à fuir leur domicile. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أجبر الوضع المتقلِّب على نحو غير عادي العديد من الموظفين الوطنيين على الفرار من ديارهم.
    Les activités du Bureau du Procureur s’en sont trouvées considérablement modifiées et de nombreux membres du personnel qui s’occupaient auparavant des enquêtes ont été affectés à la préparation des procès. UN وأسفر ذلك عن تغير كبير في نشاط مكتب المدعي العام، حيث أعيد تكليف العديد من الموظفين العاملين في مجال التحقيقات لكي يعملوا في أنشطة التحضير للمحاكمة.
    Un grand nombre de fonctionnaires ont été formés à la mise en œuvre de ces exigences et les outils logiciels nécessaires ont été achetés et installés. UN كما جرى تدريبُ العديد من الموظفين على كيفية تطبيقها وشراء وتركيب أدوات البرمجيات الضرورية.
    nombre d'entre eux avaient présumé, à tort, que le Centre stockait du matériel modulaire pouvant être rapidement déployé. Il apparaissait donc clairement que le concept d'organisation en modules n'était pas encore bien compris par l'ensemble du personnel des missions; UN وافترض العديد من الموظفين الذين تم نشرهم أن لدى مركز الخدمات مخيمات جاهزة للنشر؛ وهو أمر غير صحيح ومن ثم، بات جليا أن مفهوم الأخذ بنظام الوحدات النمطية لم يستوعبه بعد بوضوح جميع العاملين في الميدان؛
    Le représentant de la FICSA a souligné que beaucoup de fonctionnaires ne savaient toujours pas ce qu'était la marge et comment la méthode était censée être appliquée. UN وأشار ممثل الاتحاد أن العديد من الموظفين لا يفهمون حتى الآن ما هو الهامش أو الكيفية التي ينبغي أن تطبق بها المنهجية.
    En juin 2007, son directeur, Rocco J. Claps, et plusieurs membres du personnel ont rencontré une délégation de la Société chinoise pour l'étude des droits de l'homme. UN ففي حزيران/يونيه 2007، عقد المدير كلابس ومعه العديد من الموظفين اجتماعاً مع وفد من جمعية الصين لحقوق الإنسان.
    Les retards s'expliquent par l'allocation de ressources à la préparation du lancement d'Umoja-Extension 1 pendant la deuxième partie de l'exercice et la participation de plusieurs agents des services de paie à des tests. UN وتعزى حالات التأخير إلى الموارد المخصصة لدعم إعداد نظام أوموجا الموسع 1 في الجزء الثاني من الفترة وإشراك العديد من الموظفين المسجلين في كشوف المرتبات في أنشطة الاختبار
    Grâce à la participation active de nombreux employés de tous les services, le Programme bénéficie de connaissances et d'expériences propres à l'Organisation et garantit la transparence et l'engagement des parties prenantes internes. UN ذلك أنَّ إشراك العديد من الموظفين في جميع أنحاء المنظمة بنشاط من شأنه أن يتيح للبرنامج الاستفادة من المعارف والخبرات الداخلية، وأن يضمن الشفافية والالتزام من جانب أصحاب المصلحة المعنيين الداخليين.
    La Mission examine minutieusement la possibilité de faire appel à des consultants pour former un grand nombre de membres du personnel dans des domaines spécialisés, afin de réduire les dépenses engagées au titre des voyages à l'étranger. UN وتدرس البعثة بعناية إمكانية توظيف خبراء استشاريين لتدريب العديد من الموظفين في مجالات متخصصة لتقليل نفقات السفر إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus