Il existe de nombreux textes juridiques qui permettent de surveiller et d'examiner les sources financières du terrorisme, d'en décider la garde et de les bloquer. | UN | هناك العديد من النصوص القانونية التي تمكن من المراقبة والكشف عن المصادر المالية للإرهاب والتحفظ عليها وتجميدها: |
En effet, bien que de nombreux textes interdisent la discrimination et offrent aux victimes des voies de recours, le Gouvernement estime qu'une loi exhaustive contre la discrimination devrait être adoptée. | UN | ففي الواقع، على الرغم من أن العديد من النصوص تحظر التمييز وتوفر للضحايا سبلاً للتظلم، فإن الحكومة ترى أنه ينبغي اعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز. |
En revanche, les principes d'impartialité et de non-discrimination sont des principes juridiques bien acceptés que l'on retrouve dans de nombreux textes juridiques à force exécutoire. | UN | وفي المقابل، فإن مبدأي النزاهة وعدم التمييز يُعدان من المبادئ القانونية المقبولة تماماً الواردة في العديد من النصوص القانونية الملزمة. |
Dans la droite ligne de la loi fondamentale, plusieurs textes législatifs ont également affirmé l'interdiction de toute discrimination à l'égard de la femme. | UN | وانسجاما مع القانون الأساسي، أكد العديد من النصوص التشريعية أيضا حظر أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a adopté plusieurs textes importants visant à soutenir les producteurs locaux d'articles médicaux. | UN | وقد اعتمدت حكومة الاتحاد الروسي العديد من النصوص المهمة التي ترمي إلى دعم منتجي المواد الطبية المحليين. |
Les documents de la CSCE contenaient de nombreuses dispositions appuyant les traités multilatéraux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتضمنت وثائق المؤتمر العديد من النصوص التي تدعم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
18. La législation yéménite contient de nombreux textes relatifs à l'exploitation de l'enfant par la pornographie. | UN | 18- تضمنت التشريعات اليمنية العديد من النصوص الخاصة باستغلال الأطفال في العروض والمواد الإباحية ومنها: |
C'est ainsi que de nombreux textes internationaux signés par les Comores mais non encore ratifiés et d'autres conventions dont les Comores ne sont pas encore parties sont recensés pour être soumis à l'Assemblée de l'Union dès sa mise en place effective. | UN | وهكذا، فقد جرى إحصاء العديد من النصوص الدولية التي وقَّعت عليها جزر القمر ولكن لم تصدِّق عليها بعد من أجل عرضها على جمعية الاتحاد حالما تباشر جمعية الاتحاد عملها بصورة فعلية. |
Ce principe est énoncé dans de nombreux textes internationaux sur le sujet, notamment dans la clause de solidarité figurant à l'article 222 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. | UN | وينعكس هذا المبدأ في العديد من النصوص الدولية المتعلقة بالموضوع، بما في ذلك الشرط التضامني الوارد في المادة 222 من المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي. |
Elle rappelle que la liberté d'expression, le droit et le devoir d'informer librement et le droit à un procès équitable et public devant un tribunal impartial et indépendant font partie des droits fondamentaux de l'homme, mentionnés dans de nombreux textes internationaux, au premier rang desquels figure la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويذكر بأن حرية التعبير، وحق وواجب الإدلاء بمعلومات بحــــرية، والحق في محاكمــة نزيهة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة هي من حقوق الإنسان الأساسية التي ينص عليها العديد من النصوص الدولية وفي مقدمتها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'autre aspect des travaux futurs de la Commission dans le domaine des marchés publics tient au fait que de nombreuses normes aux niveaux international et régional peuvent s'appliquer dans ce domaine, et un État adoptant pourrait devoir examiner de nombreux textes lorsqu'il décidera de la manière d'améliorer sa législation sur les marchés publics. | UN | 53- وانتقلت إلى الجانب الثاني من عمل اللجنة المقبل في مجال الاشتراء العمومي، فقالت إنَّه يتصل بواقع وجود معايير عديدة يمكن تطبيقها في هذا المجال على المستويين الدولي والإقليمي، ما قد يُحتّم على الدولة المشترعة أن تستعرض العديد من النصوص لكي تقرر كيف ستحسّن تشريعاتها في مجال الاشتراء العمومي. |
Quand Athelstan nous a quittés, il a laissé de nombreux textes sacrés. | Open Subtitles | عندما غادر (آسليستان) ترك خلفه العديد من النصوص المقدسة |
plusieurs textes alternatifs ont été proposés mais un consensus sur cette question n'a pas été atteint. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Aussi, plusieurs textes et dispositions législatives ont été amendés. | UN | وقد تمّ كذلك تعديل العديد من النصوص والأحكام التشريعية. |
Nous pensons que plusieurs textes ont peut-être été distribués. | UN | ونفهم أنه ربما يجري توزيع العديد من النصوص. |
plusieurs textes subséquents ont réitéré ces exigences et ont été accompagnés d'initiatives visant à étoffer leurs signification et contenu actuels. | UN | 48 - وكرر العديد من النصوص اللاحقة هذه الدعوات وكانت مصحوبة بمبادرات ترمي إلى تبيان معناها ومحتواها الحقيقيين. |
Celles-ci ont porté sur la révision, l'élaboration et l'adoption de plusieurs textes législatifs et réglementaires globaux, spécifiques et connexes au nombre desquels figurent: | UN | وتناولت هذه التغييرات والإصلاحات مراجعة وإعداد واعتماد العديد من النصوص التشريعية والتنظيمية العامة والمحددة والمترابطة من بينها ما يلي: |
9.1 de nombreuses dispositions analogues existent tant dans la Constitution de 1979 que dans plusieurs autres textes législatifs. | UN | ٩-١ وهناك العديد من النصوص المماثلة في دستور عام ١٩٧٩ وفي عدد من التشريعات اﻷخرى. |
Étant donné que l'éducation et la formation des enfants et des jeunes dépendent dans une large mesure d'une structure familiale saine, la loi libyenne comporte de nombreuses dispositions destinées à protéger la famille et à renforcer sa cohésion. | UN | وبما أن تربية وتنشئة اﻷطفال والشباب تعتمد على وجود أسرة متماسكة، فقد تضمنت القوانين الليبية العديد من النصوص التي تحمي اﻷسرة وتعزز تماسكها. |
153. L'article 126 du Code des contrats et des obligations dispose que les parents sont responsables de leurs enfants. D'autre part, les lois des différentes confessions régissant le statut personnel incluent de nombreuses dispositions sur la responsabilité parentale. | UN | 153- كما نصت المادة 126 من قانون الموجبات والعقود على مسؤولية الوالدين عن أطفالهم، أما قوانين الأحوال الشخصية عند كافة الطوائف فقد تضمنت العديد من النصوص التي ترعى موضوع مسؤولية الوالدين. |
132. La loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale contient plusieurs dispositions qui garantissent la protection de tout membre d'une famille qui ferait l'objet d'une quelconque forme de violence ou de mauvais traitements de la part d'un autre membre de cette famille. | UN | ١٣٢- قانون الحماية من العنف الأسري رقم ٦ لسنة ٢٠٠٨ يتضمن العديد من النصوص التي تكفل حماية أيٍ من أفراد الأسرة من أي عنف أو إيذاء قد يتعرض له من قبل فرد آخر من أفراد أسرته ومن هذه النصوص ما يأتي: |